14:55 Oct 28, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 14:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | V.S. |
| ||
2 | même si cette méthode reste tout aussi efficace... |
|
même si cette méthode reste tout aussi efficace... Explanation: Cette méthode est particulièrement efficace pour éliminer les solvants X, même si cette méthode reste tout aussi efficace pour éliminer les autres solvants. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
V.S. Explanation: Si j'ai bien compris d'après tes questions il s'agit d'une méthode ou d'une installation de captage et de traitement des effluents gazeux. Dans la phrase en question, il est mis l'accent sur quelque chose qui n'est pas vraiment positif donc j'éviterais toute traduction parlant d'efficacité pour la 2e partie de la phrase: "La méthode est particulièrement avantageuse/efficace pour le captage des solvants X, même si ledit traitement a pour résultat de capter aussi toutes les autres substances polluantes" (à toi de peaufiner). C'est un petit inconvénient dans le sens où le captage n'est pas sélectif. Pour récupérer les solvants captés et les recycler il faudra donc les séparer d'abord des autres substances (en fait, à ma connaissance, c'est presque toujours le cas mais il est honnête de le dire clairement, de la part du fabricant ou de qui propose le procédé) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.