KudoZ home » Italian to French » Manufacturing

segno della massima benemerenza federale

French translation: décoré du plus haut titre honorifique fédéral

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:segno della massima benemerenza federale
French translation:décoré du plus haut titre honorifique fédéral
Entered by: Franco Rigoni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:53 Feb 23, 2012
Italian to French translations [PRO]
Manufacturing
Italian term or phrase: segno della massima benemerenza federale
Nel 1989 è stato insignito dal ministro del turismo e dello sport del segno della massima benemerenza federale della F.I.G.C. : la medaglia d’oro, a riconoscimento del suo lunghissimo impegno.
Franco Rigoni
Italy
décoré du plus haut titre honorifique fédéral
Explanation:
Una proposta. Ciao Bruno

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2012-02-23 07:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

ometterei "segno" nella traduzione in quanto già precedentemente citato.
....du Tourisme et du Sport du plus haut titre honorifique fédéral de la F.I.G.C.
Selected response from:

BPTraduzioni
Italy
Local time: 09:40
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3décoré du plus haut titre honorifique fédéral
BPTraduzioni


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
décoré du plus haut titre honorifique fédéral


Explanation:
Una proposta. Ciao Bruno

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2012-02-23 07:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

ometterei "segno" nella traduzione in quanto già precedentemente citato.
....du Tourisme et du Sport du plus haut titre honorifique fédéral de la F.I.G.C.

BPTraduzioni
Italy
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ranierisco
3 mins
  -> Grazie

agree  Chéli Rioboo: oui, ou bien "titre au mérite" aussi
47 mins
  -> Merci Chéli

agree  enrico paoletti
6 hrs
  -> Grazie Enrico e grazie anche a Franco
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search