KudoZ home » Italian to French » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

il pavimento mosso

French translation: D\'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:il pavimento mosso
French translation:D\'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....
Entered by: juliegueret
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:05 Aug 25, 2010
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Italian term or phrase: il pavimento mosso
NATURA E CALORE
Una pietra che non è una pietra ma ne conserva la sensazione di naturalezza e calore.
Estremamente mosso e stonalizzato, il pavimento risulta vero, materico, naturale.
juliegueret
Local time: 17:49
D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....
Explanation:
maggiore contesto sarebbe utile per capire di quale tipo di pavimento si tratta nel tuo testo......

( forse nel tuo contesto "pavimento" ha il senso di "carrelage" ???)


Estremamente mosso e stonalizzato, il pavimento...
= Très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....
= D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....


vedere:

http://it.dicios.com/itfr/mosso
mosso = flou
anche:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/italien-francais/mosso
mosso = flou

http://it.dicios.com/itfr/stonalizzato
stonalizzato = nuances



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-25 15:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

per la tua frase direi:

D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage) semble ainsi vrai, naturel et trait à la matière

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-25 16:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

anzi, meglio:

D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage) semble ainsi authentique, naturel et trait à la matière

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-08-30 12:56:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci Julie
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 17:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....
elysee
3absolument pas uniforme
Carole Poirey


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
absolument pas uniforme


Explanation:
........

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-08-25 15:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

Je précise ma pensée ( le temps me manquait tout à l'heure ): Tu pourrais traduire :
Peu uniforme ............ le sol a un aspect authentique et naturel qui met en valeur la matière

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....


Explanation:
maggiore contesto sarebbe utile per capire di quale tipo di pavimento si tratta nel tuo testo......

( forse nel tuo contesto "pavimento" ha il senso di "carrelage" ???)


Estremamente mosso e stonalizzato, il pavimento...
= Très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....
= D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage)....


vedere:

http://it.dicios.com/itfr/mosso
mosso = flou
anche:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/italien-francais/mosso
mosso = flou

http://it.dicios.com/itfr/stonalizzato
stonalizzato = nuances



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-25 15:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

per la tua frase direi:

D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage) semble ainsi vrai, naturel et trait à la matière

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-25 16:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

anzi, meglio:

D'aspect très flou et avec des nuances, le sol (/ le carrelage) semble ainsi authentique, naturel et trait à la matière

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-08-30 12:56:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci Julie

elysee
Italy
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
32 mins
  -> merci Enrico - bonne soirée
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search