KudoZ home » Italian to French » Mechanics / Mech Engineering

spalle unite da una bussola

French translation: bras unis par une douille

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:spalle unite da una bussola
French translation:bras unis par une douille
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Nov 25, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: spalle unite da una bussola
è una descrizione degli elementi che si trovano sul basamento di un ribaltatore per bobine.
"Sul basamento possiamo distinguere un carrello"..."questo carrello è composto da due spalle unite da una bussola e tre distanziali"
grazie mille
orne82
Local time: 11:43
bras unis par une douille
Explanation:
non conosco bene il settore di "ribaltatore per bobine"

ma penso che potrebbe essere (?) :
bras unis par une douille

secondo il resto del tuo contesto, dovresti vedere a cosa può corrispondere meglio:
spalle = bras ? butée ?

invece penso con + sicurezza che :
* bussola = douille
* unita da = unis par
/ lié par (nel senso di collegati insieme da ... assemblé par)

Bussola = douille
Rif. Diz. Tecn.
+ anche vari vecchi kudoz (mettere « bussola » da IT verso FR) alla pagina :
http://www.proz.com/?sp=ksearch

spalle = butées
http://www.proz.com/kudoz/717724

spalle = bras (settore tecn.)
http://www.proz.com/kudoz/641996


"bobine de fil" + "butée" + "douille"
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "bobine de f...

"bobine" + "bras" + "douille"
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "bobine" + "...

Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 11:43
Grading comment
Merci pour tout Corinne. C'est surtout sur le mot "spalla" que j'avais des doutes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2bras unis par une douille
elysee


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bras unis par une douille


Explanation:
non conosco bene il settore di "ribaltatore per bobine"

ma penso che potrebbe essere (?) :
bras unis par une douille

secondo il resto del tuo contesto, dovresti vedere a cosa può corrispondere meglio:
spalle = bras ? butée ?

invece penso con + sicurezza che :
* bussola = douille
* unita da = unis par
/ lié par (nel senso di collegati insieme da ... assemblé par)

Bussola = douille
Rif. Diz. Tecn.
+ anche vari vecchi kudoz (mettere « bussola » da IT verso FR) alla pagina :
http://www.proz.com/?sp=ksearch

spalle = butées
http://www.proz.com/kudoz/717724

spalle = bras (settore tecn.)
http://www.proz.com/kudoz/641996


"bobine de fil" + "butée" + "douille"
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "bobine de f...

"bobine" + "bras" + "douille"
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "bobine" + "...



elysee
Italy
Local time: 11:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 783
Grading comment
Merci pour tout Corinne. C'est surtout sur le mot "spalla" que j'avais des doutes.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search