KudoZ home » Italian to French » Other

oneri di sollevamento

French translation: frais pour le relevage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:oneri di sollevamento
French translation:frais pour le relevage
Entered by: Viviane Brigato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 May 23, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / impianti depurazione
Italian term or phrase: oneri di sollevamento
In sala macchine viene aggiunta una seconda soffiante , sempre con le identiche caratteristiche e prestazione completa di oneri di sollevamento , tubazioni , raccorderia e quant’altro necessario al corretto funzionamento
Viviane Brigato
Italy
Local time: 04:13
frais pour le relevage
Explanation:
on parle de relevage des eaux usées
http://step.ouvaton.org/tech2.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 5 mins (2005-05-24 17:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, oneri a bien le sens de frais: je suppose qu\'il s\'agit d\'une offre. La fourniture en question inclut les frais du matériel ou de l\'installation nécessaire pour le relevage, tuyaux, raccords, etc.
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:13
Grading comment
merci Agnès
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1frais pour le relevage
Agnès Levillayer


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
frais pour le relevage


Explanation:
on parle de relevage des eaux usées
http://step.ouvaton.org/tech2.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 5 mins (2005-05-24 17:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, oneri a bien le sens de frais: je suppose qu\'il s\'agit d\'une offre. La fourniture en question inclut les frais du matériel ou de l\'installation nécessaire pour le relevage, tuyaux, raccords, etc.

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:13
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2045
Grading comment
merci Agnès

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Randazzo
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search