KudoZ home » Italian to French » Other

sedi

French translation: V.S.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Jun 17, 2005
Italian to French translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: sedi
"Questo materiale, solo sporadicamente segnalato nei rapporti di scavo regolarmente editi nell' Arch.Delt. o in altre sedi equivalenti, è stato messo a mia disposizione dai responsabili..."
Merci!
MYRIAM LAGHA
Local time: 00:24
French translation:V.S.
Explanation:
Arch Delt correspond à "Archaiologikon Deltion" qui est un recueil de publications scientifiques dans le secteur archéologique (art et architecture bizantine, surtout, si je me souviens bien)
Pour rester dans le vague je traduirais ici "sedi" par ouvrages ou périodiques
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3V.S.
Agnès Levillayer
2sites
Chiara_M


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sedi - urgent
sites


Explanation:
... je crois

Chiara_M
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sedi - urgent
V.S.


Explanation:
Arch Delt correspond à "Archaiologikon Deltion" qui est un recueil de publications scientifiques dans le secteur archéologique (art et architecture bizantine, surtout, si je me souviens bien)
Pour rester dans le vague je traduirais ici "sedi" par ouvrages ou périodiques

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2045

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: je dirais plutôt "recueils"
42 mins

agree  Giuseppe Randazzo: ouvrages
3 hrs

agree  Emanuela Galdelli
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedsedi - urgent » sedi


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search