https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/other/1100724-in-film.html

in film

French translation: sous cellophane

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in film
French translation:sous cellophane
Entered by: Fanta

07:15 Jul 26, 2005
Italian to French translations [PRO]
Other / P�tes alimentaires
Italian term or phrase: in film
Bonjour,
Texte sur l'industrie alimentaire.
Conditionnement des pâtes alimentaires :
"pacchi standard *in film*".
Paquets en plastique, paquets sous film, sous cellophane ???
Y a-t-il un terme technique approprié ?
Merci pour votre aide.
Anna
Fanta
Luxembourg
Local time: 02:57
sous cellophane
Explanation:
C'est de loin le terme le plus employé en France...
Définition :
Terme générique désignant un film de cellulose régénérée, utilisé principalement pour l'emballage.
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 02:57
Grading comment
Merci beaucoup !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sous cellophane
Catherine Prempain
3paquets sous film
Florenti Mihalteanu
3cerclé
Michaël Sobol (X)


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paquets sous film


Explanation:
quello che ho trovato


    Reference: http://www.caractere.net/article/244343.html
Florenti Mihalteanu
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sous cellophane


Explanation:
C'est de loin le terme le plus employé en France...
Définition :
Terme générique désignant un film de cellulose régénérée, utilisé principalement pour l'emballage.

Catherine Prempain
France
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 720
Grading comment
Merci beaucoup !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Randazzo: sì, sicuramente quello piu' utilizzato in questo ambito!
1 day 2 hrs

agree  Agnès Levillayer
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cerclé


Explanation:
un peu plus technique mais toujours question d'emballage

Michaël Sobol (X)
Poland
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: