https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/other/128782-a-carattere-museale%3B-spianata.html

a carattere museale; spianata

French translation: d'oeuvres d'art pour musées ; esplanade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a carattere museale; spianata
French translation:d'oeuvres d'art pour musées ; esplanade
Entered by: Emanuela Damiani

11:16 Jan 5, 2002
Italian to French translations [PRO]
Italian term or phrase: a carattere museale; spianata
La prima esposizione a Messina, di opere d'arte a carattere museale, avvenne nel lontano 1806, nell'antico monastero di S.Gregorio distrutto dal terremoto del 1908. Dopo il cataclisma le opere, che fu possibile recuperare, vennero sistemate in una ex filanda sita nella spianata di S.Salvatore dei Greci, all'inizio della litoranea che da Messina conduce ai laghi di Gansirri e Faro.
Sabrina
d'oeuvres d'art pour musées ; esplanade
Explanation:
a carattere museale : in francese, museale non ha un aggettivo corrispondente : si traduce « pour musées » o « à fin d'exposition ¤

Spianata : esplanade, dégagement, ma esplanade è meglio.
Selected response from:

Emanuela Damiani
Italy
Local time: 03:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3d'oeuvres d'art pour musées ; esplanade
Emanuela Damiani


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
d'oeuvres d'art pour musées ; esplanade


Explanation:
a carattere museale : in francese, museale non ha un aggettivo corrispondente : si traduce « pour musées » o « à fin d'exposition ¤

Spianata : esplanade, dégagement, ma esplanade è meglio.

Emanuela Damiani
Italy
Local time: 03:54
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Guereau: "muséal" existe bel et bien en français, sans doute par transposition de l'italien. Pour les oeuvres, on parlera de "oeuvres de qualité musée". Mais OK pour 'esplanade'.
46 mins
  -> Tu as raison Frédéric, c'est à la fin de l'article de l'entrée «musée», dans le Petit Robert. Donc, oeuvres d'art à caractère muséal.

agree  CLS Lexi-tech
46 mins
  -> grazie amici

agree  Bilingualduo
1 hr
  -> merci

agree  Silvia Carmignani
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: