GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:51 Mar 12, 2002 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Philippe Danjoux Italy Local time: 08:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Par-devant le soussigné V.Brig. XXX, |
|
Par-devant le soussigné V.Brig. XXX, Explanation: nous attestons à qui de droit la présence de M. YYY reconnu et identifié par les actes et documents... -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-12 08:55:57 (GMT) -------------------------------------------------- generalizzato si riferisce alle \"generalità\", cioè, nome, cognome, ecc.; identificato si riferisce ad una identificazione con documenti d\'identità. V. Brig. sarebbe forse un\'abbreviazione per un Brigadiere... \"par\" qui sopra è sbagliato: YYY è identificato e nominato \"dans les actes\"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.