uno stimolo e un'anticipazione

French translation: Une provocation qui veut à la fois stimuler et anticiper un avenir/futur technologique mais propre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:uno stimolo e un'anticipazione
French translation:Une provocation qui veut à la fois stimuler et anticiper un avenir/futur technologique mais propre
Entered by: Marie Christine Cramay

17:42 Mar 18, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Other / Chauffage/rafraîchissement
Italian term or phrase: uno stimolo e un'anticipazione
Volontà di pensare e di relizzare un edificio con energie alternative realmente funzionanti ed efficienti permettant la reorganizzazione della produzione aziendale, rispondendo in modo tempestivo alle esigenze di mercato e dei nostri clienti grazie a macchinari di ultima generazione. Una provocazione che vuole essere uno stimolo e un'anticipazione di futuro tecnologico ma pulito.

Ce texte est très mal rédigé; comment tourneriez-vous ce segment de phrase? Merci.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 03:23
Une provocation qui veut à la fois stimuler et anticiper sur un futur technologique mais propre.
Explanation:
Je crois que de la même manière que certains orateurs s'écoutent parler certains auteurs se regardent écrire ;-)
Selected response from:

Elisabetta MULATERO PARLIER
Local time: 03:23
Grading comment
Merci Elisabetta pour ton aide. Effectivement, il valait mieux adopter une tournure verbale ici.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Une provocation qui veut à la fois stimuler et anticiper sur un futur technologique mais propre.
Elisabetta MULATERO PARLIER


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Une provocation qui veut à la fois stimuler et anticiper sur un futur technologique mais propre.


Explanation:
Je crois que de la même manière que certains orateurs s'écoutent parler certains auteurs se regardent écrire ;-)

Elisabetta MULATERO PARLIER
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci Elisabetta pour ton aide. Effectivement, il valait mieux adopter une tournure verbale ici.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search