passanti

French translation: (raccords droits) pour traversée/passage de cloison ou à traversée de cloison OU passe-cloison

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:passanti
French translation:(raccords droits) pour traversée/passage de cloison ou à traversée de cloison OU passe-cloison
Entered by: Marie Christine Cramay

15:20 Mar 29, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Other
Italian term or phrase: passanti
Particolare attenzione va prestata ai raccordi senza punti di battuta *(passanti)*, a nippli, bocchettoni e manicotti femmina.

Passanti = (raccords) traversants?
Merci d'avance pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 23:57
raccords droits
Explanation:
à mon avis ce sont tout simplement des raccords droits
voir ici page 53: www.borelloemaffiotto.com/pagine_borello/CATALOGHI_PDF/resi...
et ici page 49:
www.belair.fr/telechargement/sertinox8A.pdf
(ds la catégorie raccords droits/ manchon d'ajustage)
Ce catalogue ainsi que le document suivant semble confirmer par ailleurs le terme assemblage pour accoppiamento dans ce domaine:
www.acome.fr/fr/batiment/avis_techniques/ACOME_MT_14_05_980...

en plomberie passanti se traduit souvent par "passe-cloison", mais je ne sais pas si c'est compatible avec les raccords à sertir, contrôle.

manicotto femmina, manchon femelle sans problème

plein d'images ici aussi
http://www.raccords-services.fr/marque.php?index=90
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 23:57
Grading comment
En fait, ayant trouvé en italien "raccordo dritto passante", j'ai dû faire d'autres recherches pour une traduction plus précise à partir de "raccords de passage".
Cela m'a amené à ce site, notamment : http://www.swagelok.com.fr/downloads/webcatalogs/fr/ms-01-140.pdf
Très bon catalogue. Il existe aussi dans ce dernier les "raccords traversants", mais pas de développement offert.
Il s'agit donc, à mon avis, de "raccords (droits) pour/à traversée de cloison".
Merci pour ton aide. Je m'aperçois que cette question aurait due être classée autrement. Je pensais que cela aurait été plus simple.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3raccords droits
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
passanti (ici)
raccords droits


Explanation:
à mon avis ce sont tout simplement des raccords droits
voir ici page 53: www.borelloemaffiotto.com/pagine_borello/CATALOGHI_PDF/resi...
et ici page 49:
www.belair.fr/telechargement/sertinox8A.pdf
(ds la catégorie raccords droits/ manchon d'ajustage)
Ce catalogue ainsi que le document suivant semble confirmer par ailleurs le terme assemblage pour accoppiamento dans ce domaine:
www.acome.fr/fr/batiment/avis_techniques/ACOME_MT_14_05_980...

en plomberie passanti se traduit souvent par "passe-cloison", mais je ne sais pas si c'est compatible avec les raccords à sertir, contrôle.

manicotto femmina, manchon femelle sans problème

plein d'images ici aussi
http://www.raccords-services.fr/marque.php?index=90


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 23:57
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2045
Grading comment
En fait, ayant trouvé en italien "raccordo dritto passante", j'ai dû faire d'autres recherches pour une traduction plus précise à partir de "raccords de passage".
Cela m'a amené à ce site, notamment : http://www.swagelok.com.fr/downloads/webcatalogs/fr/ms-01-140.pdf
Très bon catalogue. Il existe aussi dans ce dernier les "raccords traversants", mais pas de développement offert.
Il s'agit donc, à mon avis, de "raccords (droits) pour/à traversée de cloison".
Merci pour ton aide. Je m'aperçois que cette question aurait due être classée autrement. Je pensais que cela aurait été plus simple.
Notes to answerer
Asker: Dans le texte qui suit, voici ce que j'ai : P = bocca a pressare; F = bocca filettata; m = filettatura maschio; f= filettatura femmina; s= passante; r = ridotto. Faut-il donc traduire "passante" par "droit"? Merci.

Asker: Je vois que "raccords droits passe-cloison" existe aussi. Cela devrait être synonyme des autres traductions fournies, je suppose.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search