GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:41 May 29, 2002 |
Italian to French translations [Non-PRO] / bando d'appalto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: oami Local time: 17:43 | ||||||
Grading comment
|
qu'elle soit déclinée [montée] soit selon la modalité classique Explanation: d'émission d'un point [ou client] à tous soit d'un point [ou client] à un autre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
déclinée dans la modalité classique de 1 pour plusieurs ou de 1 à 1 Explanation: Spero ti sirva. Saluti. :o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
déclinée soit dans la modalité classique de 1 à N, soit de 1 à 1. Explanation: "Au delà des services de type infrastructuraux et de gestion se place cette zone applicative, déclinée soit dans la modalité classique de 1 à N, soit de 1 à 1." "Da 1 a molti " si traduce "de 1 à N" come lo vuole il campo dell'analisi da cui è tratta quest'espressione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.