GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:19 Aug 20, 2002 |
Italian to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Massimo Gaido United States Local time: 09:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "ex petit bâtiment abritant des bureaux" |
| ||
4 | Une villa privée convertie en bureaux |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"ex petit bâtiment abritant des bureaux" Explanation: Non sapendo nulla di questa palazzina, solo posso immaginare che sia una edificio di una certa importanza. Pertanto lo lascerei in italiano "ex palazzina uffici" spiegando il significato in francese: "ex petit bâtiment abritant des bureaux". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Une villa privée convertie en bureaux Explanation: Il s'agit je crois d'une villa assez importante qui a été réaménagée en bureaux. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.