https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/other/2568002-a-supporto.html

A supporto

French translation: afin de soutenir / pour soutenir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a supporto
French translation:afin de soutenir / pour soutenir
Entered by: elysee

14:27 Apr 30, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Italian term or phrase: A supporto
A supporto delle attività da svolgere nel corso delle visite è stato sviluppato uno strumento chiamato X

Merci
MYRIAM LAGHA
Local time: 22:18
afin de soutenir / pour soutenir
Explanation:
Afin de soutenir (/pour soutenir) les activités à effectuer lors des visites, una instrument appelé XXX a été conçu. (/a été perfectionné)

dipende dal testo del contesto... manca info nella tua domanda...
per capire se meglio "conçu" oppure "perfectionné" (nel senso di "sviluppare")

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 15:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

oppure potresti anche mettere:

Pour fournir un apport aux activités .......

Pour faire bénéficier d'un meilleur service lors des visites /au cours des visites

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 15:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

afin de rendre plus efficaces les activités .......
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 22:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2afin de soutenir / pour soutenir
elysee
3Pour garantir
Viviane Brigato


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
afin de soutenir / pour soutenir


Explanation:
Afin de soutenir (/pour soutenir) les activités à effectuer lors des visites, una instrument appelé XXX a été conçu. (/a été perfectionné)

dipende dal testo del contesto... manca info nella tua domanda...
per capire se meglio "conçu" oppure "perfectionné" (nel senso di "sviluppare")

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 15:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

oppure potresti anche mettere:

Pour fournir un apport aux activités .......

Pour faire bénéficier d'un meilleur service lors des visites /au cours des visites

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 15:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

afin de rendre plus efficaces les activités .......

elysee
Italy
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 324

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
54 mins
  -> merci novakkenny

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
4 hrs
  -> merci Mary
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pour garantir


Explanation:
Pour garamtir les activités...........

Viviane Brigato
Italy
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: