versatile/versatilità

French translation: adapté à toute circonstance// polyvalent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:versatile
French translation:adapté à toute circonstance// polyvalent
Entered by: co.libri (X)

16:09 Mar 26, 2003
Italian to French translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: versatile/versatilità
- La collezione ROSE romantica, ma allo stesso tempo moderna e versatile ý

- Versatilità e leggerezza diventano le caratteristiche principali del filo

Contexte bijoux.
co.libri (X)
France
Local time: 00:03
Tout en étant romantique, la c. R. a un caractère moderne et s'adapte à toutes les circonstances
Explanation:
Suggestion si l'on veut dire que ces bijoux peuvent être portés en diverses circonstances ou avec des vêtements variés.

Pour la 2e partie, je crois que "polyvalence" convient, si on veut dire que ce fil peut servir à monter différentes pièces.
Selected response from:

lbmtl (X)
Grading comment
Merci à tous.
Cette dernière suggestion rejoint ma version personnelle, le terme devant être traduit ici de façon différente dans les deux phrases (j'ai même une troisième occurence).
Une remarque cependant: "versatile" a une connotation péjorative en français et son sens est bien différent de "versatile"...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4polyvalent - polyvalence
Annie Tétrault
4polyvalent/polyvalence
Richard Genest
4Tout en étant romantique, la c. R. a un caractère moderne et s'adapte à toutes les circonstances
lbmtl (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
polyvalent - polyvalence


Explanation:
suggestion

Annie Tétrault
Canada
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
polyvalent/polyvalence


Explanation:
Ma suggestion ; versatile signifie "sujet à changer facilement d'opinion" (Robert)

Richard Genest
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tout en étant romantique, la c. R. a un caractère moderne et s'adapte à toutes les circonstances


Explanation:
Suggestion si l'on veut dire que ces bijoux peuvent être portés en diverses circonstances ou avec des vêtements variés.

Pour la 2e partie, je crois que "polyvalence" convient, si on veut dire que ce fil peut servir à monter différentes pièces.

lbmtl (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci à tous.
Cette dernière suggestion rejoint ma version personnelle, le terme devant être traduit ici de façon différente dans les deux phrases (j'ai même une troisième occurence).
Une remarque cependant: "versatile" a une connotation péjorative en français et son sens est bien différent de "versatile"...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search