GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:02 Jul 8, 2003 |
Italian to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Andreina Baiano Italy Local time: 08:33 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | un point c'est tout ! |
| ||
5 | et c'est comme ça |
| ||
4 | Point final. |
|
un point c'est tout ! Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
chi s'è visto s'è visto Point final. Explanation: L'ho sentito spesso nella lingua parlata. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
et c'est comme ça Explanation: Une autre possibilité. Il faut voir dans quel contexte est utilisée l'expression idiomatique: ma proposition peut être utilisée dans le cas où l'on vient d'exprimer son point de vue pou lequel on n'admet autre contradiction. Si l'on veut exprimer l'idée que l'on se moque de ce pourront dire les gens, on peut utiliser l'expression "et peu importe ce que diront les gens". Voilà ce à quoi j'ai pensé en lisant ton expression à traduire. Bon travail |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.