buona pasqua

French translation: joyeuses paques

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:buona pasqua
French translation:joyeuses paques

10:36 Jul 9, 2003
Italian to French translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: buona pasqua
formule de voeux
valentina
joyeuses Pâques!
Explanation:
Larousse

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 11:08:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

If you and your colleague asking English questions are doing your homework (devoirs), you are better off doing it yourselves. Even with mistakes. Copying answers from pro translators will help your grades perhaps but won\'t help you learn the language. If you get stuck with a really hard term you can\'t figure out, then people will be glad to help.
Bonne chance-good luck.
Selected response from:

writeaway
Grading comment
merci,j'avais lit sur le dictionnaire que "pàques" est un nom masculin pluriel mais on dit "joyeuses paques", c'est pour ça que j'ai démandé....!pas pour vous déranger....!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1joyeuses Paques
Francesca Siotto
5 +1joyeuses Pâques!
writeaway
5 +1Boycottage!
Stéphanie Argentin


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
joyeuses Paques


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 10:38:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Pâques

Francesca Siotto
Italy
Local time: 18:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: pur dictionnaire, pas traduction
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
joyeuses Pâques!


Explanation:
Larousse

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 11:08:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

If you and your colleague asking English questions are doing your homework (devoirs), you are better off doing it yourselves. Even with mistakes. Copying answers from pro translators will help your grades perhaps but won\'t help you learn the language. If you get stuck with a really hard term you can\'t figure out, then people will be glad to help.
Bonne chance-good luck.

writeaway
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 6
Grading comment
merci,j'avais lit sur le dictionnaire que "pàques" est un nom masculin pluriel mais on dit "joyeuses paques", c'est pour ça que j'ai démandé....!pas pour vous déranger....!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Pipero
10 mins
  -> merci-pas c
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Boycottage!


Explanation:
Traduction de Buona Pasqua che si trova....sul qualsiasi vocabulario uno voglia aprire!!!!!!

Stéphanie Argentin
Italy
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: d'accord-on squash-ça fait plusieurs jours déjà-ce sont des devoirs, non?
1 min
  -> Valentina, à toi de te justifier...ou bien d'aller sur un autre site pour "fregare qualcun'altro!"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search