KudoZ home » Italian to French » Other

...ebbe il proprio compimento.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:41 Jan 22, 2004
Italian to French translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: ...ebbe il proprio compimento.
Tutto ebbe inizio nel 1900, quando l’avventura imprenditoriale di Marco Rossi ebbe il proprio compimento.
vivi
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2aboutirhirselina
3vs
Jean-Luc Dumont


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aboutir


Explanation:
Je traduirais "avere il proprio compimento" par "aboutir" (au temps qui convient dans la phrase, bien sûr)

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 423

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
2 mins

agree  Liana Coroianu
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vs


Explanation:
compiere = arriver à la fin à son terme

compimento -achèvement

tout a commencé/commença en 1900 avec la fin (conclusion) de l'aventure commerciale de Marco Rossi (commencer/fin :-)

tout a commencé en 1900 alors que l'aventure commerciale de Marco Rossi se terminait/arrivait à sa fin/se concluait

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-01-22 18:00:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

J\'ai changé ma réponse car suivant contexte - compimento peut vouloir dire fin alors que réaliser impliquerait un commencement

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-01-22 18:01:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

pardon pour le doûte - aiuto !

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 00:24
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search