KudoZ home » Italian to French » Other

appaiono senz'altro fondare...

French translation: la frase la capisco così:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:59 Oct 20, 2001
Italian to French translations [PRO]
Italian term or phrase: appaiono senz'altro fondare...
Contexte: enquête sur déchets toxiques mis en décharge.
La partie de phrase qui me pose problème est entre **:

I risultati delle suddette indagini, che ebbero ad evidenziare la ricorrenza di PCB, piombo, cadmio oltre i limiti consentiti dalle normative di riferimento, **appaiono senz'altro fondare quel quadro di sufficienza richiesto dalla fattispecie cautelare**.

Je ne comprends pas le sens de cette partie de phrase; toute aide serait vraiment la bienvenue! Merci de vos lumières...
Katia Xenophontos
Belgium
Local time: 12:10
French translation:la frase la capisco così:
Explanation:
....semblent, sans aucun doute, former la base d'une (de la) norme d'exigence suffisante, (et nécessaire) à tout fondement précautionneux (de précaution)
La frase è scritta male, ma mi pare che il significato sia più o meno questo
Selected response from:

Rita Cavaiani
Local time: 06:10
Grading comment
Merci à tous, et surtout à Paola & Rita!
J'ai choisi:
"...semblent, sans aucun doute, former la base de la norme d’exigence suffisante et requise par à tout critère de précaution."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1la frase la capisco così:Rita Cavaiani
5sont associés sans même précisant quel ....Telesforo Fernandez
4Katiaxeno
CLS Lexi-tech
1(paraissent établir solidement le cadre adéquat requis par le cas provisionnel??)xxxAbu Amaal


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sont associés sans même précisant quel ....


Explanation:
C'est le significat de la phrase, je crois.

Telesforo Fernandez
Local time: 16:40
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(paraissent établir solidement le cadre adéquat requis par le cas provisionnel??)


Explanation:
Ceci n'est pas vraiment une traduction, parce que je ne comprends pas ce que ça veut dire.

Mais j'imagine que certaines mésures sont imposées par une procédure préventive ou provisionnelle, et que les résultats sont adéquats.

Mais le "quadro di sufficienza" m'échappe surtout.

bonne chance!

xxxAbu Amaal
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Katiaxeno


Explanation:
non la traduco, ma provo a spiegare come leggo la frase.
"i risultati sembrano rappresentare una base sufficiente per la fattispecie cautelare"

la frase 'e barocco legale.

ciao

paola l m



CLS Lexi-tech
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la frase la capisco così:


Explanation:
....semblent, sans aucun doute, former la base d'une (de la) norme d'exigence suffisante, (et nécessaire) à tout fondement précautionneux (de précaution)
La frase è scritta male, ma mi pare che il significato sia più o meno questo

Rita Cavaiani
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 157
Grading comment
Merci à tous, et surtout à Paola & Rita!
J'ai choisi:
"...semblent, sans aucun doute, former la base de la norme d’exigence suffisante et requise par à tout critère de précaution."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: suffisante et requise par... Bravo Rita..
52 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search