KudoZ home » Italian to French » Poetry & Literature

curatore

French translation: sous la direction de

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:curatore
French translation:sous la direction de
Entered by: Alessandra Meregaglia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Nov 21, 2013
Italian to French translations [PRO]
Poetry & Literature
Italian term or phrase: curatore
curatore di un libro
Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 09:57
direction
Explanation:
J'attendais un peu plus de contexte ..."Sous la direction de" est le terme consacré. Parfois "sous l'égide", mais cela dépend du contexte.
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 09:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2directeur d'ouvrage
Catherine Nazé Prempain
4 +2direction
Chéli Rioboo
3 +1editeur
enrico paoletti
3coordinateur éditorialEmmanuella


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
editeur


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Augusta Habas
8 mins
  -> Merci, Augusta.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coordinateur éditorial


Explanation:
www.hiram.be › Divers › Manifestations
Alain-Jacques Lacot est interrogé sur son rôle dans l'organisation du Salon Maçonnique du Livre de Paris, sur sa fonction de coordinateur

Emmanuella
Italy
Local time: 09:57
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
direction


Explanation:
J'attendais un peu plus de contexte ..."Sous la direction de" est le terme consacré. Parfois "sous l'égide", mais cela dépend du contexte.

Chéli Rioboo
France
Local time: 09:57
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain: Bien sûr
3 mins
  -> Merci Catherine !

agree  Orlea
58 mins
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
directeur d'ouvrage


Explanation:
Je pense que c'est le terme exact, regarde ces sites:

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2013-11-22 08:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

D'après ce que je viens de lire sur des sites d'éditeurs italiens et français, "curatore editoriale" correspond bien à "directeur" : de collection (collana) ou d'ouvrage (libro).
Très nombreux exemples sur le Web français :-)



    Reference: http://www.alliance-editeurs.org/formation/sequence-9-l-aute...
    Reference: http://www.sne.fr/editeurs/realiser-un-livre/processus-edito...
Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 09:57
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvana Pagani: oui c'est ça et en plus avec des références ce qui apparemment n'est plus très à la mode :-)
1 hr
  -> Merci :-)

agree  Damien Zalio: pour un livre, "curatore" est bien le directeur (comme dans "a cura di" = "sous la direction de"
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search