KudoZ home » Italian to French » Poetry & Literature

farse..

French translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:frase..
French translation:vedi sotto
Entered by: Rosalba Sorrentino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 Apr 7, 2004
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: farse..
Nessuno può dire se l’emistichio citato da F. aprisse o chiudesse un trimetro in cui non vi erano altri anapesti strappati. Se così fosse, proprio nulla eviterebbe di tollerare la presenza dell’anapesto apparentemente inciso, né l’editore di F. deve modificare il testo unanime dei manoscritti per conformarsi ad una presunta ricostruzione dell’intero verso che porta con sé il conformarsi anche ad una presunta norma metrica.

mi sono bloccata di nuovo... help!
Rosalba Sorrentino
Local time: 00:15
vedi sotto
Explanation:
Voilà, pero ha raggione Jordane, la frase è un po' lunga......

Personne n’est en mesure d’affirmer si l’hémistiche auquel F. se réfère ouvre ou ferme un trimètre dans lequel aucun autre anapeste(déchiré/lacéré) ne figurait. Si tel était le cas, plus rien ne pourrait alors éviter de tolérer la présence de l’anapeste apparemment incisé, et l’éditeur de F. ne serait pas contraint de remanier le texte intégral des manuscrits pour se conformer à une soi-disant reconstruction du vers dans son entier qui implique en soi le respect là encore d’une supposée norme métrique.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 37 mins (2004-04-07 17:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

Se aggiungi i suggerimenti fatti da M. ducrosd, cioè:
anapeste en incise ne figurait
anapeste apparemment en incise
d\'une norme métrique supposée (invertire supposée)
Dovresti avere una frase \"qui tient la route\".
Selected response from:

hodierne
France
Local time: 00:15
Grading comment
Merci bcp!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2incis, morcelésducrosd
4vedi sottohodierne


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
incis, morcelés


Explanation:
vu le contexte, les anapestes sont "incis" (cad inclus)dans le vers,
quant aux premiers "strappati" il me semble que "morcelés" pourrait rendre l'idée...et pour la fin "y compris par référence à une norme (ou règle) métrique supposée".
Bon travail !

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2004-04-07 15:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

pardon ! l\'incise est invariable (féminin) donc : \"l\'anapeste apparemment en incise\", pour en savoir plus :
http://dictionnaire.metronimo.com/term/4701,1,xhtml

ducrosd
France
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hodierne: incisés ?
8 mins

agree  Liana Coroianu
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
Voilà, pero ha raggione Jordane, la frase è un po' lunga......

Personne n’est en mesure d’affirmer si l’hémistiche auquel F. se réfère ouvre ou ferme un trimètre dans lequel aucun autre anapeste(déchiré/lacéré) ne figurait. Si tel était le cas, plus rien ne pourrait alors éviter de tolérer la présence de l’anapeste apparemment incisé, et l’éditeur de F. ne serait pas contraint de remanier le texte intégral des manuscrits pour se conformer à une soi-disant reconstruction du vers dans son entier qui implique en soi le respect là encore d’une supposée norme métrique.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 37 mins (2004-04-07 17:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

Se aggiungi i suggerimenti fatti da M. ducrosd, cioè:
anapeste en incise ne figurait
anapeste apparemment en incise
d\'une norme métrique supposée (invertire supposée)
Dovresti avere una frase \"qui tient la route\".

hodierne
France
Local time: 00:15
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci bcp!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search