KudoZ home » Italian to French » Printing & Publishing

così come lo aveva concepito

French translation: tel qu'il l'avait conçu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:41 Dec 4, 2010
Italian to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing
Italian term or phrase: così come lo aveva concepito
La casa editrice ... le impedisce di pubblicare il suo volume così come lo aveva concepito.
clizia75
Local time: 23:45
French translation:tel qu'il l'avait conçu
Explanation:
conçu / élaboré / imaginé
Selected response from:

Francine Alloncle
Italy
Local time: 23:45
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7tel qu'il l'avait conçu
Francine Alloncle
3 +1comme je l'avais conçu
Adrien Esparron


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
comme je l'avais conçu


Explanation:
cosi come est peut-être "passable" en italien, mais je pense, peut-être à tort que telle redondance ne passerait pas en français. Mon sentiment.

Adrien Esparron
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: elle l'avait?
22 hrs
  -> Oui, merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
tel qu'il l'avait conçu


Explanation:
conçu / élaboré / imaginé

Francine Alloncle
Italy
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne: tel qu'elle...
7 mins
  -> Merci Annie et bonne journée

agree  Carole Poirey
2 hrs
  -> Merci beaucoup Carole

agree  BPTraduzioni
2 hrs
  -> Merci beaucoup traduction 1962

agree  Béatrice Sylvie Lajoie: Bonjour Francine
3 hrs
  -> Merci Béatrice et bon WE

agree  enrico paoletti
4 hrs
  -> Merci beaucoup Enricop

agree  Chéli Rioboo: il ou elle, en effet
7 hrs
  -> Merci beaucoup Chéli

agree  Adrien Esparron: Oui, c'est plus juste !
22 hrs
  -> Bon dimanche Adrien et merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Barbara Carrara, Emanuela Galdelli, Françoise Vogel


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 5, 2010 - Changes made by Françoise Vogel:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search