KudoZ home » Italian to French » Ships, Sailing, Maritime

durante le manovre per dirigere all'ormeggio

French translation: lors des manoeuvres de direction vers le lieu d'amarrage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:durante le manovre per dirigere all'ormeggio
French translation:lors des manoeuvres de direction vers le lieu d'amarrage
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Nov 14, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Italian term or phrase: durante le manovre per dirigere all'ormeggio
Vista l'istanza in data 13.06.2007, della Ditta XXX con sede legale a Mestre (VE), intesa ad ottenere l'autorizzazione ad effettuare l'immersione nello specchio acqueo antistante la Punta della SAlute nel bacino di S. Marco al fine di recuperare l'elica del Z (nome dell'imbarcazione) persa d*rante le manovre per dirigere all'ormeggio.*

Comment tourneriez-vous cette fin de phrase?
Merci!
Christine C.
Italy
Local time: 13:32
lors des manoeuvres d'amarrage / d'ancrage
Explanation:
lors des manoeuvres d'amarrage /
lors des manoeuvres d'ancrage

voir ormeggio
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

selon le reste de ton contexte...ancrage ou amarrage

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="lors des man...
"lors des manoeuvres d'amarrage"

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="manoeuvres d...
"manoeuvres d'ancrage"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-15 23:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

non si mette "per dirigere"
rimane sotto inteso usando "lors de"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-15 23:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

"lors des manoeuvres " ne da già il senso...

"dirigere" è già fare le manovre
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 13:32
Grading comment
Merci Corinne pour ton aide. En fait, l'"ormeggio" est ici le lieu d'amarrage, donc il fallait modifier la traduction et ne pas faire l'impasse sur la traduction de "per dirigere a".
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3pendant les manoeuvres de mouillage / d'amarrage
Carole Poirey
3lors des manoeuvres d'amarrage / d'ancrage
elysee


Discussion entries: 2





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lors des manoeuvres d'amarrage / d'ancrage


Explanation:
lors des manoeuvres d'amarrage /
lors des manoeuvres d'ancrage

voir ormeggio
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

selon le reste de ton contexte...ancrage ou amarrage

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="lors des man...
"lors des manoeuvres d'amarrage"

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="manoeuvres d...
"manoeuvres d'ancrage"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-15 23:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

non si mette "per dirigere"
rimane sotto inteso usando "lors de"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-15 23:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

"lors des manoeuvres " ne da già il senso...

"dirigere" è già fare le manovre

elysee
Italy
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 25
Grading comment
Merci Corinne pour ton aide. En fait, l'"ormeggio" est ici le lieu d'amarrage, donc il fallait modifier la traduction et ne pas faire l'impasse sur la traduction de "per dirigere a".
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pendant les manoeuvres de mouillage / d'amarrage


Explanation:
la difficulté pour moi est sur le choix entre mouillage et amarrage ....

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2008-11-14 22:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Bacino San Marco (o Bacino di San Marco) è, a Venezia, lo spazio acqueo antistante piazza San Marco, compreso tra i canali del Lido, della Giudecca e il Canal Grande: vi si affacciano, oltre al molo della Piazzetta (con la mole di Palazzo Ducale, le colonne di San Marco e San Todaro e le facciate della Biblioteca Marciana), la riva degli Schiavoni (con la severa facciata delle Prigioni), l'isola di San Giorgio Maggiore (con la basilica e il monastero) e la punta della Dogana, con la sua Palla d'Oro.
Il bacino, con un fondale massimo di circa 12 m, è regolarmente attraversato dalle grandi navi in entrata e in uscita dal porto; al centro, due grandi boe d'ormeggio sono riservare all'attracco d'onore, specialmente per il naviglio militare.

La punta della Dogana è chiamata anche punta della Salute : è probabile che la tua nave abbia perso l'ancora " pendant les manoeuvres d'amarrage " à l'une des deux bouées d'amarrage située au centre du bassin .

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2008-11-14 22:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

Bouée d'amarrage - Wikicetmef - [ Translate this page ]
Définition : Bouée reliée au fond par un amarrage permanent et munie d'un dispositif sur lequel les navires peuvent mailler leur chaîne ou fixer leurs ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-11-16 00:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

il pourrait s'agir de l'assistance fournie dans les ports pour diriger les manoeuvres d'amarrage : la responsabilité de toute manoeuvre dans le port appartient au " pilote " qui remplace en quelque sorte le capitaine du bateau qui entre au port ; pour ce que je connais de la question toutes les manoeuvres dans le port sont sous la pleine et entière responsabilité du pilote du port et cela avant meme le capitaine du bateau qui opère la manoeuvre sous la direction du pilote qui, soit se déplace aux commandes du bateau , soit dirige la manoeuvre en donnant des indications par radio .
Bien sur il s'agit en général de gros bateaux dont la manoeuvre pourrait se révéler délicate .
je pense que " les manoeuvres d'amarrage " sont suffisamment claires ; tu pourrais aussi traduire par :
" les manoeuvres pour procéder à l'amarrage ". Néanmoins ,à mon avis le ,terme " manoeuvres " contient tout type de procédure , y compris l'intervention du pilote du port , nécessaire à l'amarrage .
http://www.lrqa.fr/frsite/template.asp?name=fr_marine
Tu peux consulter ce site qui te donnera quelques indications sur le " pilote " .

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-11-16 00:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon je corrige : le capitaine reste le premier responsable de son bateau .

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-11-16 00:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nadoz.org/FicheMetier.aspx?MetierId=454

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Merci Carole pour ton aide.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search