KudoZ home » Italian to French » Ships, Sailing, Maritime

cambio di velocità con contachilometri di tipo digitale per motore

French translation: numérique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:digitale
French translation:numérique
Entered by: Stéphanie PERA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Dec 2, 2010
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / description d'un yacht
Italian term or phrase: cambio di velocità con contachilometri di tipo digitale per motore
Bjr à tous! J'aimerais juste avoir la confirmation d'une traduction que j'ai faite et qui m'a été contestée par l'agence.
J'ai traduit cela par "boite à vitesses avec compteur kilométrique à affichage digital" et on m'a dit que "digital" n'existait pas en Français et que le seul terme pouvant etre accepté était "numérique" moi dans ce cas là, "digital" a plus de sens. Qu'en pensez-vous? Vos aides seront les bienvenues pour m'aider à me justifier. Merci bcp!
Stéphanie PERA
Italy
Local time: 23:53
numérique
Explanation:
D'instinct, j'aurais écrit numérique, digitale étant en général traduit comme cela☻ mais ce n'est quand même pas une grosse erreur...
Selected response from:

juristrad
Local time: 23:53
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4numérique
juristrad
Summary of reference entries provided
numérique/digitalxxxAGingold

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
numérique


Explanation:
D'instinct, j'aurais écrit numérique, digitale étant en général traduit comme cela☻ mais ce n'est quand même pas une grosse erreur...

juristrad
Local time: 23:53
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xanthippe: c'est bien numérique ce qu'on utilise en français
39 mins

agree  enrico paoletti: je confirme
1 hr

agree  Annie Dauvergne: tout à fait!
2 hrs

agree  BPTraduzioni: moi aussi !
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 8 hrs
Reference: numérique/digital

Reference information:
Peut-être sera-t-il possible de faire valoir ceci auprès de l'agence:
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/digital
http://www.cnrtl.fr/definition/numérique
où : INFORMAT. [En parlant d'un appareil] ,,Qui désigne ou représente des nombres ou des grandeurs physiques au moyen de chiffres`` (Lilen-Morvan 1976). Synon. digital.

Il est possible que l'usage, notamment des professionnels, ait opté pour "numérique", parce que "digital" sans doute trop franglais et entendu comme dérivé de "doigt" au sens concret - et encore cet usage n'est-il pas universel et je suis même prêt à le croire plutôt récent ( les réf. du TLF datent de 70-80).
En tout état de cause, mettre "digital" pour "numérique" n'est pas une erreur.

xxxAGingold
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search