mezanie

French translation: les qualités les plus médiocres

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mezanie
French translation:les qualités les plus médiocres
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:04 Mar 6, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-03-09 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to French translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / Marine du XVIIe siècle
Italian term or phrase: mezanie
«Per le mezanie servavi di governo di non rilasciarle a meno di pezzi 9 sino a meno di pezzi 8 da 8 reali la libbra, un colore per l’altro e moneta di qui di Genova, e per le grossezze pure non dovrete lasciarle a meno di pezzi 24 da 8 reali la libbra».
Marilyn D.
France
Local time: 19:08
les qualités les plus médiocres
Explanation:
Il semblerait y avoir une faute de frappe : “mezanie” au lieu de “mezzanie” (avec deux Z). Il se pourrait aussi que la graphie ait évolué dans le temps. (?)

En partant du terme écrit avec un double Z, on trouve deux définitions :
- une variété de corail
- la partie centrale d’un navire


.............



Il semblerait plutôt logique de retenir ici la première définition. Cela dit, vous seule pouvez déterminer si le paragraphe/chapitre concerné parle du corail ou du navire.


En ce qui concerne la traduction proprement dite, je n'ai pas pu trouver un terme équivalent en français ; faute de mieux, j’utiliserais une périphrase dans le genre :

Pour les qualités les plus médiocres, ... / Pour les plus médiocres des qualités, …

(*pour / en ce qui concerne / quant aux...)


.............



Références :

Vocabolario milanese-italiano
Corall mezzania o mezzaa :
Mezzania, il corallo minore di tutti che i Livornesi assortiscono per mazzi di sei libbre composti di cinquantaquattro file l’uno.



Dizionario della lingua italiana: 5
https://books.google.it › books
1829
Mezzania. Term. de’ Corallai. Si dice al corallo minore di tutti, e fassene l'assortimento come degli altri, formando i mazzi di sei libbre, composti di 54 fila.

(A) o S. Mezzania. Termine di Marineria. E quella parte della galea, ch'è dall'albero di maestra sino al banco della dispensa.

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2018-03-06 11:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oups... la deuxième => pour la plus médiocre des qualités
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 19:08
Grading comment
En effet, il s'agit bien des coraux ici. Merci pour votre aide !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3les qualités les plus médiocres
AVAT


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mezanie -> mezzanie
les qualités les plus médiocres


Explanation:
Il semblerait y avoir une faute de frappe : “mezanie” au lieu de “mezzanie” (avec deux Z). Il se pourrait aussi que la graphie ait évolué dans le temps. (?)

En partant du terme écrit avec un double Z, on trouve deux définitions :
- une variété de corail
- la partie centrale d’un navire


.............



Il semblerait plutôt logique de retenir ici la première définition. Cela dit, vous seule pouvez déterminer si le paragraphe/chapitre concerné parle du corail ou du navire.


En ce qui concerne la traduction proprement dite, je n'ai pas pu trouver un terme équivalent en français ; faute de mieux, j’utiliserais une périphrase dans le genre :

Pour les qualités les plus médiocres, ... / Pour les plus médiocres des qualités, …

(*pour / en ce qui concerne / quant aux...)


.............



Références :

Vocabolario milanese-italiano
Corall mezzania o mezzaa :
Mezzania, il corallo minore di tutti che i Livornesi assortiscono per mazzi di sei libbre composti di cinquantaquattro file l’uno.



Dizionario della lingua italiana: 5
https://books.google.it › books
1829
Mezzania. Term. de’ Corallai. Si dice al corallo minore di tutti, e fassene l'assortimento come degli altri, formando i mazzi di sei libbre, composti di 54 fila.

(A) o S. Mezzania. Termine di Marineria. E quella parte della galea, ch'è dall'albero di maestra sino al banco della dispensa.

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2018-03-06 11:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oups... la deuxième => pour la plus médiocre des qualités

AVAT
Italy
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Grading comment
En effet, il s'agit bien des coraux ici. Merci pour votre aide !
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search