KudoZ home » Italian to French » Sports / Fitness / Recreation

una saracinesca chiusa

French translation: rideau de fer fermé/baissé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:una saracinesca chiusa
French translation:rideau de fer fermé/baissé
Entered by: Virginie Ebongué
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Sep 26, 2011
Italian to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Football
Italian term or phrase: una saracinesca chiusa
"La palla planava leggera, volava sul mucchio di teste pronte a colpire. Riccardo aveva saltato assieme agli altri, ma era stato Carlo il più alto. Il colpo di testa spedì la palla all'angolo alto della porta, una saracinesca chiusa. Dario la parò, senza difficoltà, fra le grida di esaltazione degli altri."

Comment traduiriez-vous ce terme dans ce contexte ?
Merci d'avance à tous ceux qui voudront m'aider.
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 10:30
rideau de fer fermé/baissé
Explanation:
io lo tradurrei letteralmente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-26 13:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dassaev, surnommé "le Rideau de Fer" pour des raisons évidentes, est le plus grand gardien russe derrière Yachine.
http://lapausecigare.over-blog.com/article-top-10-les-meille...
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 10:30
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4rideau de fer fermé/baissé
Ivana Giuliani
4 +1une lucarne fermée
Catherine Nazé Prempain
3rempart imprenable
Chéli Rioboo
3un mur hermétique
Carole Poirey


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rempart imprenable


Explanation:
Une proposition, utilisée pour qualifier un gardien de but.

Chéli Rioboo
France
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
une lucarne fermée


Explanation:
ou une lucarne impossible

On parle bien du lucarne dans le foot, il me semble ?
Dans Wikipédia:
Lucarne : Coin formé par l'angle poteau / barre transversale. Lieu le plus éloigné et le plus difficile à atteindre pour un gardien. Les buts inscrits en envoyant le ballon dans la lucarne sont particulièrement spectaculaires.


    Reference: http://www.la-lucarne.com/
    Reference: http://football.foot-national.com/ballon-point-de-penalty-lu...
Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: une lucarne impossible
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un mur hermétique


Explanation:
l'image du mur est assez courante

Ligue des Champions : l'Espérance rate une victoire à sa portée
- [ Traduci questa pagina ]
www.jeunesse-sport.tn/.../index.php?...a...portee...
15 août 2011 – Au terme de cette journée, les "sang et or" sont toujours en tête du ... 5 points ex aequo avec leurs adversaires du jour qui possède un meilleur goal average ... marocaine qui n'arrivait pas à percer un mur défensif hermétique. ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-09-26 13:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

Argentine vs Uruguay Résumé - Goal.com
- [ Traduci questa pagina ]
www.goal.com/fr/match/63470/argentine-vs-uruguay/report
17 juil. 2011 – L'Argentine est sortie de sa Copa America après 120 minutes d'un match intense ... Fallait pourtant s'en méfier avec les demi-finalistes du dernier mondial, ... il forma presque à lui seul ce mur hermétique que l'Argentine n'a pas su franchir. ... Ils affronteront le Pérou à ce stade et les portes de la finale n'ont ...

Carole Poirey
Italy
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
rideau de fer fermé/baissé


Explanation:
io lo tradurrei letteralmente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-26 13:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dassaev, surnommé "le Rideau de Fer" pour des raisons évidentes, est le plus grand gardien russe derrière Yachine.
http://lapausecigare.over-blog.com/article-top-10-les-meille...

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
14 mins
  -> Merci.

agree  Annie Dauvergne
58 mins
  -> Merci.

agree  Mathilde Neri
1 hr
  -> Grazie.

agree  enrico paoletti
1 hr
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 26, 2011 - Changes made by Virginie Ebongué:
Restriction (Pairs)working » none
Restriction Fieldsinterest » none


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search