KudoZ home » Italian to French » Tech/Engineering

Frase ci-dessous

French translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Dec 6, 2001
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: Frase ci-dessous
*Sostituzione del Cilindro

1 Svitare la vite
2 Essendo un cilindro di sicurezza ruotare la chiave dalla sua posizione di estrazione di tanti gradi quanto basta per far uscire il cilindro
3 Sfilare il cilindro*

Stiamo parlando della sostituzione del cilindro della serratura di una porta di sicurezza. Per cilindro mi hanno suggerito cylindre. Qualcuno può confermare? Per il punto 1 ho messo Dévissez la vis anche se mi sembra cacofonico. Per il punto due ho vivamente bisogno del vostro aiuto. E per il punto 3 sono indecisa tra enlever, ôter et retirer. Grazie per qualunque suggerimento.
Silvia Carmignani
Italy
Local time: 03:19
French translation:vedi sotto
Explanation:
cilindro (di una serratura) = canon (d'une serrure)
definizione GDT = canon = pièce cylindrique creuse, solidaire du foncet, fendue suivant une génératrice pour le passage du panneton de la clé
1) dévissez la vis ou ôter la vis
dévisser TECH = ôter une vis, un écrou
2) puisqu'il s'agit d'un canon de sécurité, faire tourner la clé, en partant de la position d'extraction, le nombre de degrés necéssaires pour permettre la sortie du canon
trattandosi di un porta di sicurezza ho scelto di lasciare "degrés" perchè mi pare che i gradi debbano essere segnati; si vedrà dal contesto se la mia interpretazione è giusta
3) retirer le canon
sceglierei "retirer" che è il termine generalmente usato in meccanica
Selected response from:

Rita Cavaiani
Local time: 21:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vedi sottoRita Cavaiani
4Voir ci-dessousPhilippe Danjoux


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Voir ci-dessous


Explanation:
Changement du cylindre (Ce me semble effectivement la parole juste après recherche Google):

1. Dévisser la vis
2. S'agissant d'un cylindre de sécurité, faire tourner la clef de sa position d'extraction jusqu'à ce qu'elle soit en position telle à permettre au cylindre de sortir
3. Ôter le cylindre

Point 1: Dévisser peut être substitué par retirer puisque, pour retirer une vis, il faut nécessairement la dévisser.
Point 3: Ôter ou retirer vont bien tous les deux.

Ce n'est qu'une suggestion !...

Philippe Danjoux
France
Local time: 03:19
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
cilindro (di una serratura) = canon (d'une serrure)
definizione GDT = canon = pièce cylindrique creuse, solidaire du foncet, fendue suivant une génératrice pour le passage du panneton de la clé
1) dévissez la vis ou ôter la vis
dévisser TECH = ôter une vis, un écrou
2) puisqu'il s'agit d'un canon de sécurité, faire tourner la clé, en partant de la position d'extraction, le nombre de degrés necéssaires pour permettre la sortie du canon
trattandosi di un porta di sicurezza ho scelto di lasciare "degrés" perchè mi pare che i gradi debbano essere segnati; si vedrà dal contesto se la mia interpretazione è giusta
3) retirer le canon
sceglierei "retirer" che è il termine generalmente usato in meccanica

Rita Cavaiani
Local time: 21:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 157

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Danjoux: Bravo !
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search