KudoZ home » Italian to French » Tech/Engineering

Frase

French translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:16 Jan 5, 2002
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: Frase
"Fori per passaggio cavi
Si consiglia di tenere questi fori in corrispondenza del lato interno".

Consiglio dato per il momento di posizionamento a terra di un telaio.
Grazie
Silvia Carmignani
Italy
Local time: 12:34
French translation:vedi sotto
Explanation:
trous pour le passage des câbles
la seconda frase non è molto chiara, ma secondo me il significato dovrebbe essere: on recommande de garder ces trous vers le côté intérieur, cioè che i fori debbono essere tenuti dalla parte del lato interno e non di quello esterno (per esempio)
però potresti avere ragione tu:
on recommande de placer ces trous sur le côté intérieur
vedrai dal contesto
scusa se non ho risposto prima, anch'io avevo un lavoro urgente da consegnare domani e sono venuta a vedere le pagine kudoz solo stasera
ciao
Selected response from:

Rita Cavaiani
Local time: 06:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedi sottoRita Cavaiani
4Proposta
Silvia Carmignani


  

Answers


1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Proposta


Explanation:
Visto che nessuno risponde io avrei semplicemente pensato a:

Trous de passage des câbles
On conseille de placer/mettre ces trous sur le côté intérieur.

Se qualcuno ha un'idea migliore?
Data di consegna domani 7 gennaio.


Silvia Carmignani
Italy
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1473
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
trous pour le passage des câbles
la seconda frase non è molto chiara, ma secondo me il significato dovrebbe essere: on recommande de garder ces trous vers le côté intérieur, cioè che i fori debbono essere tenuti dalla parte del lato interno e non di quello esterno (per esempio)
però potresti avere ragione tu:
on recommande de placer ces trous sur le côté intérieur
vedrai dal contesto
scusa se non ho risposto prima, anch'io avevo un lavoro urgente da consegnare domani e sono venuta a vedere le pagine kudoz solo stasera
ciao


Rita Cavaiani
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search