GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:48 Apr 4, 2003 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering / Mobilier / matelas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Prempain France Local time: 05:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | couche de coco |
|
couche de coco Explanation: Je crois que c'est un peu une manie, dans le marketing, d'utiliser à tort et à travers le mot inserto ou insert. Dans le cas présent, il s'agit simplement, à mon avis de "couches de coco". Sur certains futons, plusieurs couches (coton, latex ou coco) s'alternent. Voir, par exemple: www.futonet.fr/futons.php |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.