https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/tech-engineering/586672-tagliatrice-a-cinghia-diamantata.html

Tagliatrice a cinghia diamantata

French translation: scie à ruban diamanté

08:58 Dec 4, 2003
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: Tagliatrice a cinghia diamantata
Machine conçue pour effectuer l'équarissage des blocs (marbre, granit et autres pierres naturelles).
En anglais: diamond belt saw.

En français: taille-blocs, découpeuse de blocs, machine à couper, machine à tailler, et meme machine à scier, selon les fabricants ou revendeurs.

J'aimerais trouver un terme adéquat.
Monique Laville
Italy
Local time: 18:54
French translation:scie à ruban diamanté
Explanation:
Il pourrait s'agit de ça. Je cherche d'autres pistes.

Bon courage

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 09:16:19 (GMT)
--------------------------------------------------

On parle aussi de scie à lame diamantée:

www.htk.fr/boutique/ liste_produits.cfm?type=23&code_lg=lg_fr - 101k -

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 11:03:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Je crois que le terme consacré est \"débiteuse à fil diamanté\".
Voir:
www.culture.fr/culture/inventai/ itiinv/marbre39/tec4dg.htm - 1k

et

www.lardit.com/entreprise/entreprise-historique.htm
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 18:54
Grading comment
J'ai opté pour machine à couper à courroie diamantée. C'est le terme le plus utilisé dans les revues spécialisées pour ce type de machine.
La question reste ouverte cependant, car on continue à utiliser pour la meme machine les termes ci-dessus.

1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la scie à fil diamanté
Cristina Giannetti
3scie à ruban diamanté
Catherine Prempain
3scie à ruban diamanté
Guereau


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scie à ruban diamanté


Explanation:
Il pourrait s'agit de ça. Je cherche d'autres pistes.

Bon courage

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 09:16:19 (GMT)
--------------------------------------------------

On parle aussi de scie à lame diamantée:

www.htk.fr/boutique/ liste_produits.cfm?type=23&code_lg=lg_fr - 101k -

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 11:03:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Je crois que le terme consacré est \"débiteuse à fil diamanté\".
Voir:
www.culture.fr/culture/inventai/ itiinv/marbre39/tec4dg.htm - 1k

et

www.lardit.com/entreprise/entreprise-historique.htm

Catherine Prempain
France
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4931
Grading comment
J'ai opté pour machine à couper à courroie diamantée. C'est le terme le plus utilisé dans les revues spécialisées pour ce type de machine.
La question reste ouverte cependant, car on continue à utiliser pour la meme machine les termes ci-dessus.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scie à ruban diamanté


Explanation:
Recherche à partir de "diamond belt saw", je trouve sur ce site allemand (http://www.fickertwinterling.de/fr_installationsdepierre.htm... "scie à ruban diamanté".
Sur cet autre site (http://www.atelierlatrouvaille.com/lapid-1.html) je trouve aussi "scie à ruban diamanté" (pour les petites pierres de bijouterie) (et même "scie à lame diamantée", mais qui ne correspond pas à "cinghia").




Guereau
France
Local time: 18:54
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 361
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la scie à fil diamanté


Explanation:
Carrière de marbre rose Extraction de blocs
de marbre à la scie à fil diamanté. ...

nelle cave si usa la sega a filo diamantato.
esperienza


Cristina Giannetti
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Prempain: Ou débiteuse à fil diamanté. Désolée, je n'avais pas vu ta réponse.
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: