GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:40 Jun 29, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 21:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | improvisé |
| ||
4 | tourisme "sac à dos" |
| ||
4 | un voyage à composer vous-même |
| ||
3 | "do it yorself" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
improvisé Explanation: dans cette phrase je pense que ça s'adapte bien (vu l'allusion au last-minute) |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
3 hrs confidence:
1 day 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |