KudoZ home » Italian to French » Tourism & Travel

alimenti a chilometro zero

French translation: aliments / produits du terroir directement du producteur au consommateur / directement dans votre assiette

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:alimenti a chilometro zero
French translation:aliments / produits du terroir directement du producteur au consommateur / directement dans votre assiette
Entered by: Delphine Brunel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Nov 24, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tourism & Travel / cucina tradizionale
Italian term or phrase: alimenti a chilometro zero
"... una cucina tradizionale, come la "gallina padovana in tocio" e tutti gli alimenti proposti a chilometro zero."

Tout d'abord, je voudrais être sûre d'avoir saisi le sens de l'expression "chilometro zero" utilisée dans ce contexte culinaire.
Le texte me permet de savoir que les aliments sont biologiques et cultivés sur place.
Ce "chilometro zero" se réfère bien au fait qu'ils sont cultivés sur place ?

Si oui, comment le traduiriez-vous ? Littéralement ? J'hésite... Est-ce qu'une traduction littérale "kilomètre zéro" renvoie le concept au même niveau en Français ? Est-ce que ça ne serait pas perçu comme une expression absurde ?

(Personnellement, en Italien, je n'aime pas beaucoup le kilométrage des aliments... je trouve que cela gâche l'image si belle de la cuisine traditionelle... surtout après la "poule padouane en sauce"...)
Delphine Brunel
Italy
Local time: 09:28
directement du producteur au consommateur
Explanation:
peut-être pourrais-tu rendre ici l'idée d'un produit qui ne voyage pas pour finir sur la table des consommateurs avec cette expression plus technique que pittoresque , je le reconnais........
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 09:28
Grading comment
Merci à tous ! J'ai pensé aussi à "directement dans votre assiette"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4aliments du terroir ; aliments de proximité
patrick teyssier
4produits locaux
Christine C.
3directement du producteur au consommateur
Carole Poirey


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aliments du terroir ; aliments de proximité


Explanation:


patrick teyssier
France
Local time: 09:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci Patrick. Je pensais aussi aux "produits du terroir".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Catanzaro: "produits du terroir" me semble vraiment être la bonne expression =)
4 mins
  -> merci

agree  cenek tomas
19 mins
  -> merci

agree  Sophie Govaere McConnell: je vote pour "produits du terroir" également ; http://www.agrivalais.ch/fr/infos/tourisme.asp
38 mins
  -> merci

agree  nathaliegerard: produit du terroir me semble la meilleure proposition
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
produits locaux


Explanation:
Voir ceci :

http://stvenworldnow.wordpress.com/2007/12/26/cibi-di-qualit...

Extrait :
Insomma: consumare “prodotti a chilometro zero” rappresenta un aiuto anche per l’ambiente poiché acquistando prodotti locali e D stagione, e facendo attenzione agli imballaggi, una famiglia può risparmiare fino a 1000 chili D anidride carbonica ( CO2 ) l’anno, risparmiando anche sui costi totali D cibo e bevande perché, si sa, comprare direttamente dal produttore, oltre che sinonimo D sicurezza e qualità è sinonimo D risparmio.


--------------------------------------------------
Note added at 40 minutes (2008-11-24 11:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.susannacenni.it/2008/10/presentata-la-legge-su-ch...

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2008-11-24 11:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Aliments produits/cultivés directement sur place" : vu ton exigence, je ne vois pas mieux : cela correspond donc à ton idée initiale.
Je me suis un peu réveillée ... :))

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutes (2008-11-24 11:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Il est évident que dans ce contexte précis "produits du terroir/locaux ou de proximité" accolé à "cultivés directement sur place" fait un peu ridicule, car c'est un pléonasme.

Christine C.
Italy
Local time: 09:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 115
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
directement du producteur au consommateur


Explanation:
peut-être pourrais-tu rendre ici l'idée d'un produit qui ne voyage pas pour finir sur la table des consommateurs avec cette expression plus technique que pittoresque , je le reconnais........

Carole Poirey
Italy
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 73
Grading comment
Merci à tous ! J'ai pensé aussi à "directement dans votre assiette"
Notes to answerer
Asker: Merci Carole !

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2008 - Changes made by Delphine Brunel:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search