a cura della commessa operativa

French translation: aux soins du responsable/ du chargé des opérations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a cura della commessa operativa
French translation:aux soins du responsable/ du chargé des opérations
Entered by: Béatrice LESTANG (X)

15:59 Sep 14, 2011
Italian to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Bureau d'achats
Italian term or phrase: a cura della commessa operativa
il s'agit de la procédure pour préparer un plan d'approvisionnement dans une entreprise. Cette phrase désigne l'entité chargée de préparer le plan.
J'ai bien "vendeuse" pour "commessa", mais ça ne colle pas dans le contexte. Merci d'avance pour l'aide.
Jean-Paul VIGUIÉ
France
Local time: 19:16
aux soins du responsable/ du chargé des opérations
Explanation:
une idée

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-09-14 18:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

"a cura di" peut aussi se traduire par : "par"

Naturellement, un peu de contexte rendrait le tout plus explicite.
Selected response from:

Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 19:16
Grading comment
Merci c'est parfait
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3aux soins du responsable/ du chargé des opérations
Béatrice LESTANG (X)
3préposé à (/de) la commande / chargé de la commande
elysee


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aux soins du responsable/ du chargé des opérations


Explanation:
une idée

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-09-14 18:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

"a cura di" peut aussi se traduire par : "par"

Naturellement, un peu de contexte rendrait le tout plus explicite.

Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 19:16
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci c'est parfait
Notes to answerer
Asker: merci parfait

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
préposé à (/de) la commande / chargé de la commande


Explanation:
comme toujours, il faudrait indiquer la phrase complète où se trouve l'expression à traduire, car le contexte précis est fondamental pour la juste tournure.
Il est impossible de "deviner" une expression précise sans savoir le reste de la phrase.
On ne traduit pas d'un mot à l'autre dans les 2 langues

toutefois, dans le secteur commercial et les expéditions:
una commessa = une commande
delle commesse = des commandes

a cura di ... = au soin de...
mais ici il semble plus probable que cela se réfère à une personne et donc:
chargé de la commande...
préposé à la commande / préposé de la commande

operativa = opérationnelle / des opérations / de l'opération
(il faudrait justement avoir la phrase IT complète pour voir comment le tourner en FR)



--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2011-09-14 22:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

chargé de l'exécution de la commande...
préposé à l'exécution de la commande...


http://www.strategic-control.24xls.com/fr112
Il y a trois types primaires de commande d'organisation : commande stratégique, commande de gestion, et commande opérationnelle.

*La commande stratégique, le processus d'évaluer la stratégie, est pratiquée après que la stratégie soit formulée et après qu'elle est mise en application.

* Les foyers de commande de gestion sur l'accomplissement des objectifs des divers substrategies comportant la stratégie principale et l'accomplissement des objectifs de l'intermédiaire projette est-ce que (par exemple, "des objectifs de contrôle de qualité sont remplis ?").

* La commande opérationnelle
est individu concerné et exécution de groupe par rapport aux prescriptions de rôle d'individu et de groupe exigées par des plans d'organisation (par exemple, "différentes citations de ventes sont-elles rencontrées ?").



elysee
Italy
Local time: 19:16
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 125
Notes to answerer
Asker: Merci. J'ai panaché en mettant "responsable des opérations". Ça va parfaitement dans le contexte. Merci encore

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search