KudoZ home » Italian to French » Wine / Oenology / Viticulture

che ha portato questo liquido allo Zenith

French translation: qui a porté ce breuvage au Zénith

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:52 Nov 28, 2008
Italian to French translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: che ha portato questo liquido allo Zenith
Ma forse nessuno 5 secoli fa poteva immaginare che Chateau Yquem, ex roc-caforte inglese, sarebbe diventato il faro dei principali vini liquorosi del mondo, merito questo della famiglia Lur Saluces e soprattutto del conte Alexandre de Lur-Saluces che ha portato questo liquido allo Zenith.


Merci!
MYRIAM LAGHA
Local time: 05:07
French translation:qui a porté ce breuvage au Zénith
Explanation:
(1)BREUVAGE n. m. XIIe siècle, beverage, bevrage, bovrage. Dérivé de l'ancien français bevre, beivre, boivre, infinitif pris substantivement (voir Boire).
1. Boisson. Un breuvage agréable, délicieux, amer, trouble. Spécialt. Boisson préparée à des fins particulières ou destinée à une personne particulière. Composer un breuvage. Breuvage empoisonné, mortel, salutaire, magique. Le nectar était le breuvage des dieux.

breuvage a un petit coté rétro qui pourrait convenir dans ce contexte d'un vin qui a une longue histoire et il est plus neutre que nectar si l'on veut tenir compte des observations de Christine .
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 05:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2qui a porté ce breuvage au Zénith
Carole Poirey
3 +2qui a porté ce liquide au sommet
Christine C.
4 -1qui a porté ce nectar aux nues
Chéli Rioboo


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
qui a porté ce nectar aux nues


Explanation:
Une version un peu lyrique...

Chéli Rioboo
France
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christine C.: Très joli, en effet, mais on parle ici d'un simple "liquide" : c'est voulu, à mon avis (liquide, terme plat, et "zenith", qui renvoie à qqch qui a atteint le sommet (voir le Petit Robert et les synonymes de "zénith" en français).
8 mins
  -> Tu as raison Christine, mais qualifier un chateau Yquem de "liquide" me semblait, en français, vraiment trop plat (ce qui n'est pas le cas en italien)..

disagree  Olivia MAHÉ: Porter aux nues signifie "faire l'éloge de" http://www.expressio.fr/expressions/porter-aux-nues.php
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
qui a porté ce liquide au sommet


Explanation:
Une image qui rend bien l'idée, à mon avis, mais d'autres solutions sont évidemment envisageables.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-11-28 13:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Teleman en a composé deux cents, usant et abusant d'un genre que Bach allait porter au sommet avec ses Quatre Suites (l'Air de la Suite BWV1068 est devenu ...
http://www.cinergie.be/critique.php?action=display&id=487

Pourtant, Pommard n’a pas de Grand Cru pour porter la couleur sombre du vin au sommet. Quand bien même, sa notoriété est un fait. ...
http://www.cuisineetvinsdefrance.com/vignobles.php?idVignobl...

Christine C.
Italy
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivia MAHÉ: au summum de l'excellence
2 hrs
  -> Merci Olivia pour le rajout : en effet, on s'attendrait à qu'il y ait un complément bien naturel à "au sommet" ou "au summum de". "Excellence" n'est pas exagéré dans un cas pareil:))

agree  Emanuela Galdelli
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
qui a porté ce breuvage au Zénith


Explanation:
(1)BREUVAGE n. m. XIIe siècle, beverage, bevrage, bovrage. Dérivé de l'ancien français bevre, beivre, boivre, infinitif pris substantivement (voir Boire).
1. Boisson. Un breuvage agréable, délicieux, amer, trouble. Spécialt. Boisson préparée à des fins particulières ou destinée à une personne particulière. Composer un breuvage. Breuvage empoisonné, mortel, salutaire, magique. Le nectar était le breuvage des dieux.

breuvage a un petit coté rétro qui pourrait convenir dans ce contexte d'un vin qui a une longue histoire et il est plus neutre que nectar si l'on veut tenir compte des observations de Christine .

Carole Poirey
Italy
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
2 hrs
  -> Merci

agree  nathaliegerard
5 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search