crediti non commerciali

German translation: sonstige Forderungen

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:crediti non commerciali
German translation:sonstige Forderungen
Entered by: Sigrid Pichler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:51 Nov 27, 2006
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: crediti non commerciali
"Crediti commerciali" habe ich mit "Forderungen aus Lieferungen und Leistungen" übersetzt, aber jetzt bin ich mit meinem Latein am Ende : (. Ich bin für jeden Ratschlag dankbar!
Sigrid Pichler
Italy
Local time: 08:06
andere Forderungen
Explanation:

Mit deiner Übersetzung für crediti commerciali liegst du richtig. Wenn der Kontext es erlaubt (z.B., wenn es nur um eine Auflistung geht), würde ich mit 'andere Forderungen' übersetzen.
Selected response from:

Heide
Local time: 08:06
Grading comment
Hatte ich mir auch schon überlegt und werd ich jetzt auch machen! Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Forderungen, die nicht aus handelsüblichen Geschäften entstehen/ außergeschäftliche Forderungen
Regina Eichstaedter
3andere Forderungen
Heide
2[nicht kommerzielle Forderungen]
Heike Steffens


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Forderungen, die nicht aus handelsüblichen Geschäften entstehen/ außergeschäftliche Forderungen


Explanation:
das ist natürlich zu lang...
deshalb: außergeschäftliche Forderungen

Regina Eichstaedter
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
[nicht kommerzielle Forderungen]


Explanation:
Hallo Sigrid,
die Lösung gefällt mir nicht wirklich, aber der Begriff ist schon sehr "eigen".
Zu "crediti commerciali" denke ich aber, dass es sich um "Handelsforderungen" (ja nachdem auch um "Handelskredite") handelt. Troike/Strambaci geben noch zusätzlich "kommerzielle Forderungen" an (daher die abgeleitete o. g. "Lösung").

Ich habe zwar schon eine Reihe Bilanzen hin- und her übersetzt, aber der von Dir gesuchte Begriff ist mir bisher auch noch nicht untergekommen. "Forderungen aus Lieferungen und Leistungen" kenne ich bisher als "Crediti per forniture e servizi". Ob hier das gleiche gemeint ist...? Ansonsten würde ich lieber zu einer etwas wörtlicheren Variante neigen.

Buona serata
Heike


Heike Steffens
Local time: 08:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
andere Forderungen


Explanation:

Mit deiner Übersetzung für crediti commerciali liegst du richtig. Wenn der Kontext es erlaubt (z.B., wenn es nur um eine Auflistung geht), würde ich mit 'andere Forderungen' übersetzen.

Heide
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Grading comment
Hatte ich mir auch schon überlegt und werd ich jetzt auch machen! Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search