17:34 Aug 29, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Archaeology / Petra, Nabatäer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zea_Mays Italy Local time: 23:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Notairu /// Notayru |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Notairu /// Notayru Explanation: Nach etwas umständlicher Suche habe ich das hier gefunden (Seite 49); im Englischen wird hier Notairu verwendet, was m.E. zuverlässiger ist, da in Italien der gängigen Schreibweise gegenüber häufig andere Versionen verwendet werden. Im Zweifelsfall würde ich aber wie auch Saskia meint "Notayru" beibehalten, oder wenn möglich den Auftraggeber um nähere Hinweise bitten. Titel des Werkes "Life and Loyalty: A Study in the Socio-religious Culture of Syria", Autor: Klaas Dijkstra "Tanslation: This is the place which Notairu has made for the life of Aretas, king of the Nabataeans" http://books.google.de/books?id=sLA6VcdCJhgC&pg=PA50&lpg=PA5... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.