GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:09 Jun 29, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: langnet Italy Local time: 06:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | mathematische Erfassung; Vermessung |
| ||
4 | matematische Relevation |
|
matematische Relevation Explanation: ... für die matematische Relevation der Formen gleicher Komponenten und... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mathematische Erfassung; Vermessung Explanation: Hintergrund: die angefertigten Prototypen werden auf einer 3D-Koordinatenmeßmaschine vermessen. Diese Maschine läuft mit einem bestimmten Meßprogramm, in dem alle Maße des "normalen" Teils als Netzkoordinaten gespeichert sind. Das Programm vergleicht diese Daten mit den gemessenen Werten, so daß die vermessenen Formbereiche "mathematisch beschrieben" werden können. Ansonsten ist Deine Übersetzung etwas zu wörtlich übertragen, man hört das "Italienische" heraus :-). Für "Panzerkomponenten" würde ich "Panzerungs-" schreiben, sonst hat man den Eindruck, es handelt sich um Panzer der Bundeswehr :-). Satzstruktur aber generell überarbeiten und "Mut zum Punkt" :-) |
| |
Grading comment
| ||