KudoZ home » Italian to German » Bus/Financial

per saldo al 1/1

German translation: durch Saldo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per saldo
German translation:durch Saldo
Entered by: schmurr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:13 Nov 21, 2001
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: per saldo al 1/1
Incremento per saldo al 1/1 nuove società consolidate
(tabella di bilancio)
Non può essere la data perché la scrivono 1.1.
schmurr
Local time: 05:23
ops
Explanation:
Entschuldige, Martin, ich war so sehr beschäftigt, den italiensichen Satz richtig zu interpretieren, daß ich gar nicht überlegt habe, wie man ihn hätte übersetzen können!

Uhm, wie wär's mit "(Vermögen)Zuwachs durch Saldo"?

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 05:23
Grading comment
gurrazie! sarà giusto...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2ops
Giuliana Buscaglione
1 +1vedi sotto
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
Martin,

sei proprio sicuro che non sia la data?? In genere in italiano le date compaiono nel formato 1/1 o 01/01 oppure 1-1 o 01-01, mentre sono proprio in tedesco con il "." di separazione...

Comunque, mi era venuto in mente potesse riferirsi ad un rapporto 1/1 (anche se io ci vedrei di più "1:1") una specie di "incremento per saldo al 100% delle nuove società consolidate"...

è solo un tentativo di interpretazione dell'italiano che mi pare molto stringato...

Non c'è nient'altro di "illuminante" prima o dopo la "didascalia"??

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 05:23
PRO pts in pair: 619

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: tutto il saldo viene utilizzato pr l'incremento
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ops


Explanation:
Entschuldige, Martin, ich war so sehr beschäftigt, den italiensichen Satz richtig zu interpretieren, daß ich gar nicht überlegt habe, wie man ihn hätte übersetzen können!

Uhm, wie wär's mit "(Vermögen)Zuwachs durch Saldo"?

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 05:23
PRO pts in pair: 619
Grading comment
gurrazie! sarà giusto...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search