risconto

German translation: antizipativer Posten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:risconto
German translation:antizipativer Posten
Entered by: Martin Schmurr

04:32 Nov 22, 2001
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: risconto
Risconti attivi:

Interessi bancari passivi …
Risconti canoni leasing
Risconti premi polizze assicurative
Risconto canone manutenzione software
"Rückdiskont" non mi sembra bello qui.
Martin Schmurr
Local time: 16:33
aktive antizipative Posten
Explanation:
Rechnungabgrenzung è il sammelbegriff
"ratei e risconti". I ratei si riferisco a pagamenti attivi e passivi
posticipati, mentre i risocnti a pagamenti attivi o passivi anticipati.
Sono poste a cavallo di due esercizi e quindi in sede di bilancio bisogna suddividere il costo o il ricavo per competenza.
Se un canone è stato pagato anticipatamente per 6 mesi in ottobre è chiaro che gli ultimi 3 mesi sono di competenza dell'esercizio successivo e quindi bisogna "spostare in avanti" questa parte di costo.


Rechnungsabgrenzung
zeitliche Abgrenzung von Aufwendungen und Erträgen auf das Bilanzierungsjahr;
Risconti
antizipative Posten, Aufwendungen und Erträge des alten Jahres, die erst im neuen Jahr eingehen bzw. ausgegeben werden

Ratei
transitorische Posten, Einnahmen und Ausgaben des alten Jahres, die erst im neuen Jahr zu Aufwand oder Ertrag werden

slt
anusca
Selected response from:

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 16:33
Grading comment
ti darei 40 punti! m'hai salvato! anche per i "ratei" che intanto avevo già tradotto più volte ingenuamente con "Ratenzahlungen"! chissà quanti cappelli troverebbe ancora nella mia traduzione un contabile tedescohablante se ne avessi uno a disposizione!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1aktive antizipative Posten
Anusca Mantovani
4Risconto
Giuliana Buscaglione
4risconti attivi = transitorische aktiven
Moby


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Risconto


Explanation:
Ciao Martin,

(aktive) Rechungsabgrenzung(en) (transitorische Aktiva in der Bilanz, Vorauszahlungen u.s.w. einer Bilanz); "risconto attivo per interessi" = aktiv abgegrenzte Zinsen

Viel Spaß :-)

Marolli - Guarnieri

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 07:33
PRO pts in pair: 619
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
risconti attivi = transitorische aktiven


Explanation:
per esempio premi per assicurazioni pagati per intero nell'anno 2001 che coprono perà la durata della copertura assicurativa fino all'anno 2002.

Moby
Italy
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aktive antizipative Posten


Explanation:
Rechnungabgrenzung è il sammelbegriff
"ratei e risconti". I ratei si riferisco a pagamenti attivi e passivi
posticipati, mentre i risocnti a pagamenti attivi o passivi anticipati.
Sono poste a cavallo di due esercizi e quindi in sede di bilancio bisogna suddividere il costo o il ricavo per competenza.
Se un canone è stato pagato anticipatamente per 6 mesi in ottobre è chiaro che gli ultimi 3 mesi sono di competenza dell'esercizio successivo e quindi bisogna "spostare in avanti" questa parte di costo.


Rechnungsabgrenzung
zeitliche Abgrenzung von Aufwendungen und Erträgen auf das Bilanzierungsjahr;
Risconti
antizipative Posten, Aufwendungen und Erträge des alten Jahres, die erst im neuen Jahr eingehen bzw. ausgegeben werden

Ratei
transitorische Posten, Einnahmen und Ausgaben des alten Jahres, die erst im neuen Jahr zu Aufwand oder Ertrag werden

slt
anusca


    Reference: http://www.finanz-adressen.de/europa/lex-de/P.html
    antizipative Posten con Google
Anusca Mantovani
Italy
Local time: 16:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 297
Grading comment
ti darei 40 punti! m'hai salvato! anche per i "ratei" che intanto avevo già tradotto più volte ingenuamente con "Ratenzahlungen"! chissà quanti cappelli troverebbe ancora nella mia traduzione un contabile tedescohablante se ne avessi uno a disposizione!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: per me un ottimo ripasso di tecnica aziendale!
2 hrs
  -> da noi questa è ragionera. Si vede che una Buchhalterin serve! Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search