GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:01 Nov 22, 2001 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial / letame | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Buscaglione United States Local time: 03:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | scritture |
|
scritture Explanation: Martin, Bestände klingt gut (es gibt auch Bestandskonten. Vermögenskonten würde ich dann vorschlagen. Nun, was "scritture di raccordo" angeht, na, da habe ich mir nur starke Kopfschmerzen eingebracht! Trotzdem: "...nel terzo gruppo confluiscono tutti quei movimenti necessari per conciliare le differenze che risultano fra bliancio interno e... derivanti dai diversi criteri di valutazione, come es. aliquote d'ammortamento, valutazione rimanenze, ecc....Queste scritture di raccordo (ambiente "movimenti senza storno", 3° gruppo) consentono di rettificare l'utile/perdita anni precedenti proveniente dalla contabilità in modo da farlo coincidere con quello interno, ecc, ecc." Vielleicht hilft Dir die obige Beschreibung weiter. Ich weiß es nicht, gebe ich zu, aber raten tue ich auf jeden Fall, was soll's.. wie wär's mit "Integrationsbuchungen" oder einfach "Integration zwischen..."? Die Wahl "letame" war rein zufällig, oder? :-) Giuliana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.