KudoZ home » Italian to German » Bus/Financial

fra insussistenze di passività

German translation: außerordentliche Erträge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sopravvenienze attive
German translation:außerordentliche Erträge
Entered by: schmurr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:22 Nov 27, 2001
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial / tutti al patib.
Italian term or phrase: fra insussistenze di passività
Fra le sopravvenienze attive vanno segnalate quelle derivanti dal concordato extragiudiziale…Il residuo sono sopravvenienze diverse fra insussistenze di passività con i fornitori e con il clienti.
schmurr
Local time: 11:46
insussistenze
Explanation:
Martin,

"insussistenze" significa solamente che non ci sono conti in passivo con i fornitori e i clienti: la società non deve niente ai fornitori e i clienti sono stati proprio bravi e hanno pagato puntualmente: Das Nichtbestehen.

"Sopravvenienze" (altro termine che personalmente al plurale trovo terribile): "Eintreten"...


Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 11:46
Grading comment
ciao Giuliana, non è per tirchezza che ti do un solo misero punto, ma:
1) come si traduce allora "fra"? se dicono "il resto", non può essere zero!!
2) ho trovato per "sopravvenienze attive" "außerordentliche Erträge" e per "s. passive" "außerordentliche Aufwendungen"! (Eurodic)

1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1insussistenze
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
insussistenze


Explanation:
Martin,

"insussistenze" significa solamente che non ci sono conti in passivo con i fornitori e i clienti: la società non deve niente ai fornitori e i clienti sono stati proprio bravi e hanno pagato puntualmente: Das Nichtbestehen.

"Sopravvenienze" (altro termine che personalmente al plurale trovo terribile): "Eintreten"...


Giuliana


Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 11:46
PRO pts in pair: 619
Grading comment
ciao Giuliana, non è per tirchezza che ti do un solo misero punto, ma:
1) come si traduce allora "fra"? se dicono "il resto", non può essere zero!!
2) ho trovato per "sopravvenienze attive" "außerordentliche Erträge" e per "s. passive" "außerordentliche Aufwendungen"! (Eurodic)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake
34 mins
  -> danke, didi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search