KudoZ home » Italian to German » Bus/Financial

anagrafe (hier)

German translation: Stammdaten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:anagrafe (TK)
German translation:Stammdaten
Entered by: Christel Zipfel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:42 Dec 31, 2003
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial / Telekommunikation
Italian term or phrase: anagrafe (hier)
Aus einem Leistungsverzeichnis für TK-Dienste:

Il Fornitore dovrà produrre periodicamente report di avanzamento del progetto, indicando esplicitamente tutte le eccezioni e deviazioni dai piani di progetto. Ai fini del monitoraggio è inoltre richiesto semestralmente l’invio, su CD-ROM, alla xxx dei dati relativi alle informazioni anagrafiche di tutte le sedi connesse.

Tali dati costituiscono l’anagrafe delle sedi, con informazione del nome e codice utilizzato per il riconoscimento, la data dell’ordinativo di fornitura, quella di attivazione effettiva del servizio, i dati relativi agli impianti (locazione, numero e tipo di linee ecc.), ed alle tecnologie impiegate.

Wie könnte man hier "anagrafe" am besten übersetzen? "Zugangsdaten" wäre ja nur ein kleiner Teil der Angaben.

Danke im voraus.
Christel Zipfel
Stammdaten
Explanation:
würde ich sagen, wie in der Buchhaltung "anagrafe clienti/fornitori"
Saluti und Guten Rutsch!
Katrin
Selected response from:

Katrin Pougin
Local time: 11:33
Grading comment
Allen vielen Dank! Stammdaten wird auch in der TK benutzt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Stammdaten
Katrin Pougin
4 +1Nutzerdaten
Martina Frey


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nutzerdaten


Explanation:
wäre für den TK-Bereich wohl passend, auch unter google zu finden. Meldeverzeichnis kam mir noch in den Sinn, passt aber in diesem Zusammenhang nicht so gut.
Liebe Grüße und "guten Rutsch"!
Martina

Martina Frey
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 978

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Prost!
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Stammdaten


Explanation:
würde ich sagen, wie in der Buchhaltung "anagrafe clienti/fornitori"
Saluti und Guten Rutsch!
Katrin

Katrin Pougin
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 329
Grading comment
Allen vielen Dank! Stammdaten wird auch in der TK benutzt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
1 hr

agree  italia: Stammdaten ist glaube ich gebräuchlicher
2 hrs

agree  Hildegard Fatahtouii
3 hrs

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Eindeutig mehr Google-Treffer
5 hrs

agree  Martina Frey: eindeutig besser!
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search