KudoZ home » Italian to German » Bus/Financial

contraente/assicurato

German translation: scusami....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:24 Jul 11, 2001
Italian to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: contraente/assicurato
in una bozza di poliza compaiono un contraente ed un assicurato, due società distinte. L´assicurato è Versicherungsnehmer, e contraente?
Laura Martelossi
Local time: 06:51
German translation:scusami....
Explanation:
mi viene in mente ora che il contraente e l'assicurato potrebbero essere due persone diverse.

In questo caso puoi senz'altro usare il participio sostantivato: der Versicherte

(vecchi glossari)

il bene assicurato = di versicherte Sache

slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 06:51
Grading comment
Grazie, proprio il mio caso. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nascusami....
anusca
naVertragspartnerLapegna
naVertragspartner, Vertragspartei
anusca


  

Answers


27 mins
Vertragspartner, Vertragspartei


Explanation:
Per quanto ne so con contraente si indica sempre l'assicurato, vale a dire che sono sinonimi. Si usa l'uno o l'altro per variare.

Il contraente è colui che contrae la polizza.

L'altro contraente é sempre la compagnia ovvero la Versicherungsgesellschaft.

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 297
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
Vertragspartner


Explanation:
Vertragspartner è la persona o la società che stipula il contratto, in questo caso di assicurazione.



Lapegna
Local time: 06:51
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
scusami....


Explanation:
mi viene in mente ora che il contraente e l'assicurato potrebbero essere due persone diverse.

In questo caso puoi senz'altro usare il participio sostantivato: der Versicherte

(vecchi glossari)

il bene assicurato = di versicherte Sache

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 297
Grading comment
Grazie, proprio il mio caso. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search