GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:18 Dec 10, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / preventivo stampi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 19:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | photogalvanographische (Bearbeitung) |
| ||
4 | Fotoätzung, Fotolithographie |
|
photogalvanographische (Bearbeitung) Explanation: Ho trovato questo glossario che potrebbe essere utile: www.artifexlibris.com/simboli_tecniche.htm Ciao, Martina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fotoätzung, Fotolithographie Explanation: Auch Kucera (D-F) spricht von "Fotogravüre) = héliogravure, photogravure. Im Ernst (D-F)findet sich ebenfalls "Photogravüre" = héliogravure, photogravure. Unter Photoätzung (gedruckte Schaltung) findet sich ebenfalls photogravure. In der umgekehrten Richtung heißt es "Photogravüre, Photoätzung". Bei Kucera wird Fotoätzung übrigens mit Fotolithographie übersetzt, was dasselbe ist. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.