KudoZ home » Italian to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

laurea di dottore

German translation: der italienische Titel Dottore

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:laurea di dottore
German translation:der italienische Titel Dottore
Entered by: Dragana Molnar M.A.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:52 Nov 27, 2008
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Hochschulabschluss-Zeugnis
Italian term or phrase: laurea di dottore
Noi, ..., rettore dell'Università XY,... gli conferiamo la laurea di dottore in MEDICINA E CHIRURGIA...

"laurea di dottore" mit Doktorswürde zu übersetzen widerstrebt mir, da der Titel "Doktor" im deutschsprachigen System erst nach der Doktorarbeit verliehen wird und damit eine andere Valenz hat als die italienische "laurea di dottore".

Wie ist dieser Titel am besten zu übersetzen?
Grazie mille!
Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 18:16
der italienische Titel Dottore
Explanation:
a noi hanno insegnato che bisogna fare molta attenzione ai titoli...soprattutto perchè in Italia siamo tutti dottori. Io quindi lascio sempre quanto scritto sopra.
Selected response from:

Katia Iacono
Austria
Local time: 18:16
Grading comment
Danke Katia, das passt am besten.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Abschluss, ehe noch: Diplom
erika rubinstein
3 +1der italienische Titel Dottore
Katia Iacono
4zum Abschluss des Medizinstudiums Titel "Dottore"
Regina Eichstaedter
4 -1Promotion zum Doktor der Medizin
Christel Zipfel
3 -2Doktorgrad
Margherita Ferrero
Summary of reference entries provided
bei ZahnärztenKonrad Schultz

Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Abschluss, ehe noch: Diplom


Explanation:
....

erika rubinstein
Local time: 18:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: so anerkannt
2 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
der italienische Titel Dottore


Explanation:
a noi hanno insegnato che bisogna fare molta attenzione ai titoli...soprattutto perchè in Italia siamo tutti dottori. Io quindi lascio sempre quanto scritto sopra.

Katia Iacono
Austria
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke Katia, das passt am besten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Doktorgrad


Explanation:
es handelt sich um einen Arzt!

Margherita Ferrero
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Konrad Schultz: egal, dieser ist i.a. nicht berechtigt, in Deutschland einen Doktorgrad zu führen
45 mins

disagree  krisli: es gibt auch Ärzte in Deutschland die ohne Promotion NICHT den Dr.Titel führen dürfen. Das italienische Dott. der Medizion berechtigt keinesfalls die Führung des Dr. in D...Konrad Schultz hat vollkommen recht. Wäre ein grober Fehler es mit Dr. zu übers.
1642 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Promotion zum Doktor der Medizin


Explanation:
oder Dr. med.

http://ortho.uniklinikum-dresden.de/KEG/lehre/promotionen.ht...

Bei anderen dottori lasse ich das allerdings auch so im Deutschen:-)

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Konrad Schultz: Wer in Deutschland den Titel führen will, muß sich die Gleichwertigkeit anerkenn lassen, "laurea di dottore" reicht nicht/Sorry, s.o.
14 mins
  -> Also ich verstehe Dein disagree wirklich nicht! Es handelt sich ja nur um die Übersetzung der Promotionsurkunde. Dass er den Titel anerkennen lassen muß, ist schon klar. Entweder hast Du zu weit gedacht, oder ich stehe auf dem Schlauch
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zum Abschluss des Medizinstudiums Titel "Dottore"


Explanation:
wird ihm zum Abschluss seines Medizinstudiums der Titel "Dottore" verliehen.

Regina Eichstaedter
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: bei Zahnärzten

Reference information:
in dieser Quelle ist zwar die wörtliche und rechtlich falsche Übersetzung drin, aber die sachliche Information sstimmt


    Reference: http://www.dr.westermann.ms/ausuebung.php
Konrad Schultz
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 9, 2008 - Changes made by Dragana Molnar M.A.:
Edited KOG entry<a href="/profile/54301">Dragana Molnar M.A.'s</a> old entry - "laurea di dottore" » "der italienische Titel Dottore"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search