KudoZ home » Italian to German » Construction / Civil Engineering

contro cartella

German translation: Schließblech

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:41 Dec 21, 2005
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: contro cartella
In einem Angebot an eine Ladeninnenausbaufirma steht Folgendes:

Fornitura e posa di base elettronica a tessere con possibilità di montaggio nella parete adiacente alla porta.
Modifica della serratura della porta e della **contro cartella** e montaggio di una **contro cartella** elettrica, controllo e poso finale.

Weiß jemand, wie der deutsche Fachbegriff für "contro cartella" lautet? Ich habe bei Proz einen Eintrag zu diesem Thema gefunden, bin mir aber nicht sicher, ob die Lösung hier passt. Herzlichen Dank für die Unterstützung. Jeanette Mohr
Jeanette Mohr
Germany
Local time: 12:24
German translation:Schließblech
Explanation:
aber gaaanz vorsichtig, weil das ja normalerweise anders heißt ... es gibt eine mehrsprachige Schweizer Website (www.koch.ch/Katalog/colorversion/ OverViewPagesI/0030,0020,0020,0040.html) - hier ist das so übersetzt und meines Erachtens nach ist das auch ziemlich logisch. (Die Site ist - zumindest bei mir - schwer konsultierbar).

Ich hatte ehrlich gesagt auch an "Schlossfalle" gedacht, aber eine elektrische Schlossfalle gibt's nicht, ein elektrisches Schließblech aber schon.

Hoffe, es hilft dir weiter!



Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 12:24
Grading comment
Ja, diese Schweizer Website hatte ich auch gefunden. Ich habe mich jetzt einfach für Schließblech entschieden und dem Kunden eine Anmerkung dazu geschrieben. Vielen Dank und herzliche Grüße Jeanette Mohr
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3(Schloss)GegenplatteAlmuth Zanini
2Schließblech
Ulrike Sengfelder


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Schloss)Gegenplatte


Explanation:
Cartella beim Schloss ist die Schlossträgerplatte (findest du in Google), demnach contro cartella = Schlossgegenplatte (viele Treffer in Google!)

Almuth Zanini
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schließblech


Explanation:
aber gaaanz vorsichtig, weil das ja normalerweise anders heißt ... es gibt eine mehrsprachige Schweizer Website (www.koch.ch/Katalog/colorversion/ OverViewPagesI/0030,0020,0020,0040.html) - hier ist das so übersetzt und meines Erachtens nach ist das auch ziemlich logisch. (Die Site ist - zumindest bei mir - schwer konsultierbar).

Ich hatte ehrlich gesagt auch an "Schlossfalle" gedacht, aber eine elektrische Schlossfalle gibt's nicht, ein elektrisches Schließblech aber schon.

Hoffe, es hilft dir weiter!





Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 60
Grading comment
Ja, diese Schweizer Website hatte ich auch gefunden. Ich habe mich jetzt einfach für Schließblech entschieden und dem Kunden eine Anmerkung dazu geschrieben. Vielen Dank und herzliche Grüße Jeanette Mohr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search