GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:50 Feb 18, 2005 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Cooking / Culinary / Gastronomieausstattung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dieter haake Austria Local time: 10:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Tiefkühlvitrinre |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
Tiefkühlvitrinre Explanation: ansonsten: abbattitore ist, wie richtig bemerkt (nix zu danken), Schockfroster - Betonung auf "Schock-" irgendwie hoört sich das Ganze doppelt gemoppelt an, obwohl für die Vitrinen "Schockfroster" nicht unbedingt das Passende ist. didi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.