KudoZ home » Italian to German » Energy / Power Generation

orizzonte ultragiornaliero

German translation: im Abstand von mehr als einem Tag/in mehrtägigem Abstand

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:orizzonte ultragiornaliero
German translation:im Abstand von mehr als einem Tag/in mehrtägigem Abstand
Entered by: Heike Steffens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:39 Sep 2, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: orizzonte ultragiornaliero
Ich glaube, mir wird langsam schlecht ... ;-)

was ist das denn wieder? Irgendwas mit "über den Tag hinaus"??

Hier ein Satz mit diesem wunderhübschen Ausdruck in abgewandelter Form:

Verifiche di sicurezza con **orizzonte ultragiornaliero**
Al fine di rendere possibile con congruo anticipo la previsione di possibili condizioni di criticità del sistema nonché di fornire elementi di valutazione al Ministero delle Produttive o altre autorità competenti e predisporre con tempestività le misure necessarie, il Gestore conduce una verifica di sicurezza con **orizzonte settimanale**..."

Aiutooo!
Heike Steffens
Local time: 23:49
im Abstand von mehr als einem Tag/in mehrtägigem Abstand
Explanation:
Es klingt so, als würde es sich hierbei um Sicherheitsprüfungen "im Abstand von mehr als einem Tag" handeln oder weiter unten "in einwöchigem Abstand/Rhythmus..."
Selected response from:

Gudrun Dauner
United States
Grading comment
Vielen Dank, Gudrun - ich denke, das werde ich so übersetzen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3im Abstand von mehr als einem Tag/in mehrtägigem Abstand
Gudrun Dauner


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
im Abstand von mehr als einem Tag/in mehrtägigem Abstand


Explanation:
Es klingt so, als würde es sich hierbei um Sicherheitsprüfungen "im Abstand von mehr als einem Tag" handeln oder weiter unten "in einwöchigem Abstand/Rhythmus..."

Gudrun Dauner
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank, Gudrun - ich denke, das werde ich so übersetzen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search