KudoZ home » Italian to German » General / Conversation / Greetings / Letters

dare fiducia

German translation: ... die uns (seit langem) ihr Vertrauen schenken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:che ci hanno dato fiducia
German translation:... die uns (seit langem) ihr Vertrauen schenken
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:07 May 17, 2005
Italian to German translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: dare fiducia
Frase: "Ecco alcune delle grandi marche che ci hanno dato fiducia: [segue elenco marchi della Grande distribuzione]"
Consorzio Piacenza Alimentare
... die uns (seit langem) ihr Vertrauen schenken
Explanation:

didi
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 00:14
Grading comment
Mi spiace per la mancanza di contesto...in effetti ho tralasciato di dire che ciò che gode della fiducia dei marchi della distribuzione è un'azienda che fa prodotti a marchio del distributore. Non pensavo che la frase potesse suscitare dubbi...Mi scuso e ringrazio comunque tutti quanti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5... die uns (seit langem) ihr Vertrauen schenken
dieter haake
3 +2denen wir vertrauen
Lalita
5 -1die uns gewählt habenAquilone
3Anmerkung ohne Punkte
Aniello Scognamiglio


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
denen wir vertrauen


Explanation:
oppure "die wir als vertrauenswürdig einstufen"

una possibilità!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-17 07:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

oh-oh, la fretta ...
die *uns* vertrauen!
Die *uns* als vertrauenswürdig einstufen ..

Lalita
Italy
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aquilone: "che ci hanno scelto" "che hanno optato per noi" qualcosa del genere ad ogni modo
5 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Zweiteres - Die sich uns anvertraut haben?
16 mins
  -> anche!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
die uns gewählt haben


Explanation:
"che ci hanno scelto" "che hanno optato per noi"

Aquilone
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aniello Scognamiglio: nein, und bei dem confidence level muss ich widersprechen: wie sollen Marken Personen wählen?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
... die uns (seit langem) ihr Vertrauen schenken


Explanation:

didi

dieter haake
Austria
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mi spiace per la mancanza di contesto...in effetti ho tralasciato di dire che ciò che gode della fiducia dei marchi della distribuzione è un'azienda che fa prodotti a marchio del distributore. Non pensavo che la frase potesse suscitare dubbi...Mi scuso e ringrazio comunque tutti quanti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Ludwig
16 mins

agree  Claudia Digel
30 mins

agree  Peter Gennet
53 mins

agree  Marcello Greco
1 hr

agree  Martina Frey
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anmerkung ohne Punkte


Explanation:
Ich frage mich, wer/was wem/wen vertraut?
Es geht um Marken.
Wie sollen Marken *uns* vertrauen?
Sind nicht *wir* es, die in Marken vertrauen?

Ich finde, ohne Kontext kann das gar nicht exakt beantwortet werden.

Außerdem halte ich "Vertrauen" hier nicht unbedingt für die einzige und richtige Lösung.

Ich sehe "Sicherheit" (i.S.v. Sicherheit vermitteln/suggerieren, die Marken vermitteln Sicherheit) durchaus als Alternative!

Aber, wie gesagt, Kontext is key!


Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lalita: ich war am Anfang auch verwirrt ..wahrscheinlich vertrauen die Firmen/Markenzeichen dem "consorzio" und haben sich deshalb für eine Kooperation entschieden.
2 hrs
  -> wie gesagt, ohne weiteren Kontext...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 17, 2005 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
FieldMedical » Other
Field (specific)Other » General / Conversation / Greetings / Letters
May 17, 2005 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
Term askeddare fuducia » dare fiducia


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search