KudoZ home » Italian to German » General / Conversation / Greetings / Letters

direttrice stradale

German translation: Verkehrsstraße /Hauptverkehrsstraße

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:direttrice stradale
German translation:Verkehrsstraße /Hauptverkehrsstraße
Entered by: Sabine Wimmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Aug 2, 2006
Italian to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Wegbeschreibung
Italian term or phrase: direttrice stradale
Liebe Liste, wie übersetzt ihr direttrice stradale?
Kontext:
AAA è una località che è comunque ubicata lungo la direttrice stradale che da XXX conduce a YYY
Liege ich mit Straßenführung richtig?
Danke bereits jetzt für jeden Tipp
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 04:24
Verkehrsstraße
Explanation:
Hallo Sabine,
ich würde es einfach so übersetzen, denn es bedeutet schlicht und einfach, daß es sich um eine Straße handelt, auf der reger Fahrzeugverkehr herrscht, also nicht etwa ein Feldweg...

Für "direttrice di traffico" finde ich in meinem Glossar: Verkehrsader.

Straßenführung finde ich hier nicht angebracht.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2006-08-03 07:12:25 GMT)
--------------------------------------------------


Verbindungsstraße wäre hier auch angebracht.
Selected response from:

Christel Zipfel
Grading comment
Supi, das ist es, finde es trifft es beides super (Verkehrsstraße und Hauptverkehrsstraße) vielen Dank Euch allen!
Liebe Grüße
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Verkehrsstraße
Christel Zipfel


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Verkehrsstraße


Explanation:
Hallo Sabine,
ich würde es einfach so übersetzen, denn es bedeutet schlicht und einfach, daß es sich um eine Straße handelt, auf der reger Fahrzeugverkehr herrscht, also nicht etwa ein Feldweg...

Für "direttrice di traffico" finde ich in meinem Glossar: Verkehrsader.

Straßenführung finde ich hier nicht angebracht.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2006-08-03 07:12:25 GMT)
--------------------------------------------------


Verbindungsstraße wäre hier auch angebracht.

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Supi, das ist es, finde es trifft es beides super (Verkehrsstraße und Hauptverkehrsstraße) vielen Dank Euch allen!
Liebe Grüße
Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: "Hauptverkehrsstraße" wäre vielleicht noch besser bzw. aussagekräftiger.
1 hr
  -> Danke, das trifft's noch besser!

agree  Heike Steffens
9 hrs
  -> Danke

agree  Martina Frey
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search